Universität Wien

480158 KO Literarisches Übersetzen aus dem Slowenischen. Literaturbetrieb, Hilfsmittel, Verbände (2015S)

Literaturwissenschaftliches Konversatorium: Slowenisch

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 48 - Slawistik
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 25 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

Donnerstag 05.03. 16:45 - 18:15 Seminarraum 2 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-EG-26
Donnerstag 19.03. 16:45 - 18:15 Seminarraum 2 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-EG-26
Donnerstag 26.03. 16:45 - 18:15 Seminarraum 2 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-EG-26
Donnerstag 16.04. 16:45 - 18:15 Seminarraum 2 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-EG-26
Donnerstag 23.04. 16:45 - 18:15 Seminarraum 2 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-EG-26
Donnerstag 30.04. 16:45 - 18:15 Seminarraum 2 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-EG-26
Donnerstag 07.05. 16:45 - 18:15 Seminarraum 2 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-EG-26
Donnerstag 21.05. 16:45 - 18:15 Seminarraum 2 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-EG-26
Donnerstag 28.05. 16:45 - 18:15 Seminarraum 2 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-EG-26
Donnerstag 11.06. 16:45 - 18:15 Seminarraum 2 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-EG-26
Donnerstag 18.06. 16:45 - 18:15 Seminarraum 2 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-EG-26
Donnerstag 25.06. 16:45 - 18:15 Seminarraum 2 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-EG-26

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Gegenstand ist die Praxis des Übersetzens von schöner Literatur aus dem Slowenischen ins Deutsche. Information über Institutionen und Aktivitäten in Slowenien und in den deutschsprachigen Ländern. Übersetzungsförderung. Besonderheiten und Schwierigkeiten der Quell- und Zielsprache. Hilfsmittel beim Übersetzen.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Regelmäßige Präsenz, aktive Mitarbeit in der Sitzung und an den häuslichen Übersetzungsübungen.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Vermittlung einer realistischen Einschätzung des Aufwands und der Publikationschancen. Erlernen der typischen Arbeitsschritte beim literarischen Übersetzen. Information über die Webressourcen und Anlaufstellen in Slowenien und im deutschsprachigen Bereich.

Prüfungsstoff

Vortrag des Leiters. Häusliche Übersetzungsübungen. Diskussion der praktischen Übungen.

Literatur

Daran/Pfeiffer (Hrsg.): Texte im / en Transit. Zur Übersetzung belletristischer Texte ins Französische und ins Deutsche. Hamburg 2009

Eco, Umberto: Quasi dasselbe mit anderen Worten. Über das Übersetzen. München: dtv 2009

Vevar, ¦tefan: Vrvohodska umetnost prevajanja. Ljubljana: Cankarjeva 2013

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

B-42-S

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:47