Universität Wien

060014 SE Das Buch Jesaja und ihre antiken Interpreter (2026S)

Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

Sprache: Deutsch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Montag 09.03. 12:45 - 14:15 Hörsaal 2 Judaistik UniCampus Hof 7 2L-EG-17
  • Montag 16.03. 12:45 - 14:15 Hörsaal 2 Judaistik UniCampus Hof 7 2L-EG-17
  • Montag 23.03. 12:45 - 14:15 Hörsaal 2 Judaistik UniCampus Hof 7 2L-EG-17
  • Montag 13.04. 12:45 - 14:15 Hörsaal 2 Judaistik UniCampus Hof 7 2L-EG-17
  • Montag 20.04. 12:45 - 14:15 Hörsaal 2 Judaistik UniCampus Hof 7 2L-EG-17
  • Montag 27.04. 12:45 - 14:15 Hörsaal 2 Judaistik UniCampus Hof 7 2L-EG-17
  • Montag 04.05. 12:45 - 14:15 Hörsaal 2 Judaistik UniCampus Hof 7 2L-EG-17
  • Montag 11.05. 12:45 - 14:15 Digital
  • Montag 18.05. 12:45 - 14:15 Hörsaal 2 Judaistik UniCampus Hof 7 2L-EG-17
  • Montag 01.06. 12:45 - 14:15 Hörsaal 2 Judaistik UniCampus Hof 7 2L-EG-17
  • Montag 08.06. 12:45 - 14:15 Hörsaal 2 Judaistik UniCampus Hof 7 2L-EG-17
  • Montag 15.06. 12:45 - 14:15 Hörsaal 2 Judaistik UniCampus Hof 7 2L-EG-17

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Die Lehrveranstaltung hat zwei Ziele:
1. Anhand Textbeispiele im Buch Jesaja werden die Kenntnisse der Studenten im Bibelhebräischen vertieft, besonders was dem bibelhebräischen Syntax betrifft. Es werden auch die Konjugationen der schwachen Verben gelehrt, und durch das Lesen von Texten geübt.
2. In der Lehrveranstaltung (und auch bei der Prüfung) werden nicht nur Texte im biblischen Buch Jesaja, sondern auch deren Interpretationen in späteren Zeiten gelesen und diskutiert.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Ich werde zur ersten Stunde eine Liste von Texte mitbringen, die Interpretationen zum Buch Jesajas (bzw. zu den in der Lehrveranstaltung gelesenen Teilen des Buches) beinhalten. Sie sollten sich überlegen, welche Texte der nachbiblischen jüdischen Literatur der Antike Sie am meisten lesen möchten (im Original oder in Übersetzung). Zum Auswahl stehen die folgenden Texte: LXX, Qumrantexte (sowohl die Jesaja-Rolle aus Qumran als auch Pescharim), Texte der jüdisch-hellenistischen Literatur (Apokrifen und Pseudepigrafen), Josephus, Philo, Targumim, Texte der rabbinischen Literatur, das Neue Testament, Texte der frühchristlichen Literatur.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

1. Anwesenheit und Mitarbeit (40%):
Es ist sehr wichtig, daß jede/r an der Lehrveranstaltung regelmäßig teilnimmt, und sich regelmäßig auf die Stunden vorbereitet. Darüber hinaus wird erwartet, daß jede/r aktiv mitarbeitet und sich an der Diskussion (über die Interpretation des Textes in nachbiblischer Zeit) beteiligt.

2. Zwischenklausur (20%)
Anfang Dezember wird es eine Zwischenklausur geben. Die Zwischenklausur findet in der Stunde statt, es geht um die selbständige Übersetzung eines Textes (mit Hilfe eines Wörterbuches). Sinn der Zwischenklausur ist es, daß sowohl ich, als auch jeder Student / jede Studentin für sich selbst entscheiden kann, ob er / sie den bis zur Mitte des Semesters behandelten Stoff (Grammatik, Syntax) ausreichend beherrscht.

4. Abschlußprüfung (40%):
Am Ende des Semesters wird es eine individuelle mündliche Prüfung geben.

Benotung

1 (sehr gut) 100 – 90 %
2 (gut) 89 – 80 %
3 (befriedigend) 79 – 70 %
4 (ausreichend) 69 – 60 %
5 (nicht ausreichend) 59 – 0 %

Prüfungsstoff

Der Stoff (sowohl der Bibeltext als auch dessen Interpretation – im Original!!!) kann aus einer Liste gewählt werden.

Die Liste beinhaltet Interpretationen zu den Kapiteln 42, 49-53 in Jesaja. Für die Prüfung muss ein Kapitel vom Bibeltext gelesen werden PLUS die Interpretationen von LXX ODER Targum ODER DSS zu diesem Kapitel zuzüglich ein weiteres Kapitel vom Bibeltext und die Interpretationen der rabbinischen Literatur (Liste der zu vorbereitende Texte IM ORIGINAL werden auf Moodle gestellt).

Literatur

Als Lehrbuch für Bibelhebräisch wird das Buch von Weingreen (Weingreen, J. A Practical Grammar for Classical Hebrew. Oxford: Oxford University Press, 2007, ein Nachdruck der Ausgabe von 1957) verwendet.
Ich werde außerdem Kopiervorlagen vorbereiten, die auf Moodle zu finden sein werden. In diesen Kopiervorlagen werden Sie die folgenden finden:
- Hilfen zum Übersetzen der schwachen Verben (Übersetzungshilfe),
- einige grammatikalische Erklärungen zu den jeweiligen Texten, insbesonders was dem bibelhebräischen Syntax betrifft,
- spätere Interpretationen von Jesaja-Texten in Original und in Übersetzung,
- Aufsätze (Sekundärliteratur).

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Mo 11.05.2026 09:05