110008 SE Medienwissenschaftliches Seminar (MA) - Spanisch (2009S)
Medialer Transfer: Übersetzungspraktiken und Übersetzungsprozesse im Spanien des 12. und 13. Jahrhunderts
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
teilgeblockt: Voraussetzungen lt. Studienplan: Bachelor: Absolvierung der Grund- und Aufbaumodule; Master: s. Studienplan; Diplom/Lehramt: Absolvierung der Sprachbeherrschung/I. Studienabschnitt und der Medienwissenschaft/I. Studienabschnitt
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mi 25.02.2009 09:00 bis So 01.03.2009 20:00
- Anmeldung von Mi 04.03.2009 09:00 bis Do 05.03.2009 20:00
- Abmeldung bis Di 31.03.2009 20:00
Details
max. 40 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch, Spanisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Montag 09.03. 13:15 - 14:45 Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
- Montag 16.03. 13:15 - 14:45 Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
- Montag 23.03. 13:15 - 14:45 Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
- Montag 20.04. 13:15 - 14:45 Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
- Montag 27.04. 13:15 - 14:45 Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
- Samstag 13.06. 10:00 - 17:00 Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
- Sonntag 14.06. 10:00 - 17:00 Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Wenn im Spanien des 12. und 13. Jahrhunderts arabischkundige Juden und lateinischsprachige Christen sich zu Übersetzerteams zusammenfinden und entscheidende philosophische und naturwissenschaftliche Texte der griechischen Antike aus dem Arabischen ins Lateinische, später ins romance übersetzen, ermöglichen sie mit ihrer Arbeit erst die Rezeption der für die Scholastik maßgeblichen Autoritäten, namentlich von Aristoteles. Eine von diversen Instanzen reklamierte "christliche Identität" Europas erweist sich so als von Anfang an grundlegend kontaminiert. In diesen Übersetzungsprozessen werden aber auch "Grenzfragen" des spanischen Nationalstaats ausgehandelt. Der Zusammenhang von medialem Transfer und Macht steht deshalb im Mittelpunkt des Seminars.
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
mündliches Referat, schriftliche Seminararbeit (ca. 20 S.)
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Prüfungsstoff
Theoriekonzepte der Cultural und der Translation Studies
Literatur
Anthony Pym, Negotiating the Frontier: Translators and Intercultures in Hispanic History, St. Jerome Publishing, 2000
Boris Buden, Der Schacht von Babel. Ist Kultur übersetzbar?, Kadmos, 2005
Boris Buden, Der Schacht von Babel. Ist Kultur übersetzbar?, Kadmos, 2005
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Bachelor: PW 57 C, BS 58/59 C; Master: MLM 152/252 C, MIB 252 C, MSK 352 C; Diplom: 671/672/673- S; Lehramt: 692-S
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:32