Universität Wien

110008 SE Medienwissenschaftliches Seminar (MA) - Spanisch (2009S)

Medialer Transfer: Übersetzungspraktiken und Übersetzungsprozesse im Spanien des 12. und 13. Jahrhunderts

10.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 11 - Romanistik
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

teilgeblockt: Voraussetzungen lt. Studienplan: Bachelor: Absolvierung der Grund- und Aufbaumodule; Master: s. Studienplan; Diplom/Lehramt: Absolvierung der Sprachbeherrschung/I. Studienabschnitt und der Medienwissenschaft/I. Studienabschnitt

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 40 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch, Spanisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Montag 09.03. 13:15 - 14:45 Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
  • Montag 16.03. 13:15 - 14:45 Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
  • Montag 23.03. 13:15 - 14:45 Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
  • Montag 20.04. 13:15 - 14:45 Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
  • Montag 27.04. 13:15 - 14:45 Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
  • Samstag 13.06. 10:00 - 17:00 Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
  • Sonntag 14.06. 10:00 - 17:00 Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Wenn im Spanien des 12. und 13. Jahrhunderts arabischkundige Juden und lateinischsprachige Christen sich zu Übersetzerteams zusammenfinden und entscheidende philosophische und naturwissenschaftliche Texte der griechischen Antike aus dem Arabischen ins Lateinische, später ins romance übersetzen, ermöglichen sie mit ihrer Arbeit erst die Rezeption der für die Scholastik maßgeblichen Autoritäten, namentlich von Aristoteles. Eine von diversen Instanzen reklamierte "christliche Identität" Europas erweist sich so als von Anfang an grundlegend kontaminiert. In diesen Übersetzungsprozessen werden aber auch "Grenzfragen" des spanischen Nationalstaats ausgehandelt. Der Zusammenhang von medialem Transfer und Macht steht deshalb im Mittelpunkt des Seminars.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

mündliches Referat, schriftliche Seminararbeit (ca. 20 S.)

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Prüfungsstoff

Theoriekonzepte der Cultural und der Translation Studies

Literatur

Anthony Pym, Negotiating the Frontier: Translators and Intercultures in Hispanic History, St. Jerome Publishing, 2000
Boris Buden, Der Schacht von Babel. Ist Kultur übersetzbar?, Kadmos, 2005

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Bachelor: PW 57 C, BS 58/59 C; Master: MLM 152/252 C, MIB 252 C, MSK 352 C; Diplom: 671/672/673- S; Lehramt: 692-S

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:32