Universität Wien FIND

Bedingt durch die COVID-19-Pandemie können kurzfristige Änderungen bei Lehrveranstaltungen und Prüfungen (z.B. Absage von Vor-Ort-Lehre und Umstellung auf Online-Prüfungen) erforderlich sein. Melden Sie sich für Lehrveranstaltungen/Prüfungen über u:space an, informieren Sie sich über den aktuellen Stand auf u:find und auf der Lernplattform moodle.

Weitere Informationen zum Lehrbetrieb vor Ort finden Sie unter https://studieren.univie.ac.at/info.

150108 UE Japanese Grammar I (2020W)

6.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 15 - Ostasienwissenschaften
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

Registration for all classes, please (Introduction, Jap. Grammar und Japanese Communication)



max. 25 Teilnehmer*innen
Sprache: Englisch, Japanisch



COURSE TYPE: digital-asynchronous in principle; digital-synchronous and on-site elements possible

The course starts on October 14th. In case we want/need to meet, online or offline, the default time slot for that is 13:15-15:15 (sharp) on Wednesdays, the default place is the Sem OAW.


Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Please direct questions concerning registration for BJ1 to the SSS/SPL, not the lecturers.

The Introduction to the Japanese Language, Japanese Grammar I, and Japanese Communication are intended to be taken together in the same semester, please register for all three.

SARS-CoV-2: The course is online-only in principle, without a fixed time-slot (asynchronous). However, the lecturer reserves the right to revert to the normal mode of teaching (in-classroom, online-assisted) entirely or in part, and/or implement optional and/or mandatory elements involving physical presence, circumstances permitting.

This course will cover the basics of Japanese grammar as well as some everyday vocabulary and elementary kanji. It is meant to be taken in tandem with Japanese Communication.

* proficiency in English —you should obviously be comfortable with the idea of studying a foreign language in English, C1 strongly recommended
* about 10 h/week available to dedicate to the class (that’s just G1, and including holiday weeks)
* Introduction to the Japanese Language
* advance registration
* textbook, see “reading list”

At the end of this course students should
* be able to read, understand and translate into English basic Japanese sentences and dialogues;
* understand and be able to explain the grammar underlying these texts;
* have a vocabulary of at least ~500 words (active and passive) and ~200 kanji (passive only);
* be able to form correct (not necessarily idiomatic) sentences and short dialogues based on this knowledge.

The focus will be on constructively building an understanding of Japanese grammar and vocabulary by way of Japanese-English translation. (The students will put this in active use, e.g. conversation, essay writing &c., in Japanese Communication.)
Students prepare for each lesson with the help of the grammar notes provided, ask questions on the forum and/or chat. They then submit a written translation of the lesson, which will be made available to all for review and comparison purposes, followed by another scheduled q&a period and feedback from the lecturer. Finally, there may be questions to answer pertaining to that lesson.

Unless otherwise noted, students’ contributions are shared with all participants (as they would be in a classroom setting).

To give an impression of the pace: The plan is to cover about one lesson of the textbook per week (excluding holidays), finishing at least lesson 9, ideally lesson 11.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

This course uses continuous assessment (hat immanenten Prüfungscharakter). As such students may be asked to perform a variety of tasks, online and/or offline, with little or no prior announcement, and their entire activity over the course of the semester may be used for assessment (see below for details).

The written translations of and questions on lessons will make up the bulk of tasks, but they may also, for example, include kanji & vocabulary tests, graded reading (fluency & pronunciation), reading comprehension and grammar exercises, dictation, listening and listening comprehension exercises, research on specific points of grammar, and so forth.

Insofar as that includes test-like tasks, that is, work to be completed within a specific time period on the order of minutes to a few hours, these are full open book if held online, but no materials or aids are generally permitted if held offline. Such synchronous tasks are scheduled within the time-slot allocated to the course, or at another time more convenient to all participants.

Some recurring tasks may be selected for marking by semi-random sample, to simulate students being randomly called to perform a task in class. For instance, only a handful of students’ translations will actually be marked per week, the others just receive the general feedback based on these. Each time a student is selected for a task, that decreases the chance to be selected for that task in future (down to a minimum of 5 % to discourage complacency), so that over the course of the semester, every student will be selected about the same number of times per such task.

There is a strict zero tolerance policy on cheating, plagiarism, and ghost-writing.
Otherwise, active participation and cooperation between students is very much encouraged, and participation in the forums, especially the pre- and post-lesson q&a sessions and discussions, deemed an important element of the course.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

* More than 60 percentage points are required to pass the course (>60 → 4/D, >70 → 3/C, >80 → 2/B, >90 → 1/A), comprising
- written translations (55 %) —about 1/week; semi-random sample, at least 3 times/semester; worst result discarded, rest averaged;
- other short submissions, e.g. questions on lessons, kanji & vocabulary tests, and so on (25 %) —up to 2/week; full / semi-random sample
- active participation (20 %) —primarily contributions to the forum, asking and answering questions

Finally, up to 5 percentage points may be awarded / docked at the sole discretion of the lecturer.


Everything covered, in class and/or on the e-learning platform (Moodle), including, but not limited to, the presentations/slides, textbook, vocabulary & kanji lists, as well as grammar sheets and forum discussions.


Textbook: Bunka shokyū nihongo I. Tekisuto. Kaiteiban.
Available at Facultas bookshop in “Hof 1” on Campus.

Additional material may be distributed in class and/or via the e-learning platform (Moodle).

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

JMA M1 for Ecos-students
EC Wirtschaftskommunikation Japanisch I

Letzte Änderung: Di 15.09.2020 12:08