150140 UE Modernes Chinesisch 2a, Gruppe 1 (2008W)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
Fr. 18:20-19:50, Sin1 (= Sinologie, Seminarraum 1) (Beginn: 3.10.)
Details
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
· Schwerpunkt auf dem LehrbuchYANG Jizhou 杨寄洲 et al., ¿Hanyu jiaocheng 汉语教程¿ di-er ce shang 第二册上 (= ¿Chinesischkurs¿, Bd. 2a), L. 31 bis max. L. 42)(Lehrbücher voraussichtlich ab Anfang Oktober im Sekretariat erhältlich.)· mündliche / schriftliche Ergänzungen durch den Vortragenden, insbesondere:- zur Grammatik- zur traditionellen Schreibweise der Schriftzeichen (= Langzeichen-Schreibweise),- zu den traditionellen und vereinfachten Radikalen sowie- zu den Umschriftsystemen.
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
° Ab der 2. Unterrichtswoche häufige 5- bis 10-minütige Kurztests über die bisher durchgenommenen Lektionen (mit starkem Gewicht auf den Abschnitten Text(s), New Words, Notes und Grammar sowie den Exercises-Unterabschnitten Substitution), weiters über die New Words der jeweils neu vorzubereitenden Lektion. Letztere sind passiv zu können (in chin. Zeichen vorgegeben, Aussprache in Hanyu Pinyin mit Tönen und Bedeutung verlangt), der übrige Teststoff aktiv (deutsche Phrasen und / oder Sätze vorgegeben, chinesische Übersetzung in Lang- oder Kurzzeichen oder Hanyu Pinyin ¿ Töne nicht erforderlich ¿ verlangt). Achtung: alle Tests können auch Wiederholungen des Stoffs von ¿Modernes Chinesisch 1a¿ und ¿1b¿ beinhalten, etwaige Stoffeinschränkungen werden rechtzeitig bekannt gegeben.° Zwei Tests (evtl. jeweils 15 Min. vor Stundenbeginn, einer davon in der vorletzten Unterrichtseinheit) über die bis dahin zu lernenden- Kurzzeichen (aktive Beherrschung verlangt, soweit in den ¿Kästchen-Tabellen¿ am Ende jeder Lektion, sonst nur passive Beherrschung: Wort oder kurze Phrase in Zeichen vorgegeben, Aussprache in Hanyu Pinyin mit Tönen und Bedeutung ist anzugeben ¿ das betrifft u.a. auch die Zeichen aus den Exercises-Unterabschnitten Reading)- Langzeichen (befinden sich in einer demnächst von hier aus über einen Link erreichbaren Internet-Liste)- Langzeichen-Radikale (am selben Ort)- Umschriften (befinden sich in einer demnächst von hier aus über einen Link erreichbaren Internet-Liste)° Ein Test am Anfang der letzten Unterrichtseinheit (oder 15 Min. davor): Übersetzen Deutsch ¿ Chinesisch über die Abschnitte Text(s), New Words, Notes, Grammar und Exercises (außer Communication und Reading) der bis dahin durchgenommenen Lektionen.Für die Endnote zählen die Leistungen aller schriftlichen Tests ohne die Kurztests über die jeweils neu vorzubereitenden Schriftzeichen zusammen ca. 80% (eine genaue Aufschlüsselung wird zu Semesterbeginn bekannt gegeben). Die restlichen ca. 20% setzen sich aus den Leistungen in folgenden Bereichen zusammen:° Kurztests über die jeweils neu vorzubereitenden Schriftzeichen° Hausaufgaben (Exercises-Unterabschnitte Substitution)° Mündliche Übungen zu den Abschnitten Text(s) und den Exercises-Unterabschnitten Communication (es zählt nur die sprachliche Richtigkeit ohne strenge Beachtung der Aussprache, deutsche Übersetzung als Hilfestellung erlaubt).Link zu den Anmeldungen für die mündlichen Übungen ("Memorization Exercises"):
http://www.univie.ac.at/Sinologie/admin/courseAdmin/instanceRegistrationForm.php?subDpt=2008w&activityId=41Zusammenfassende Bemerkungen:Die schriftlichen und mündlichen Prüfungen orientieren sich stofflich vor allem am Lehrbuch ¿Hanyu jiaocheng¿; hinzu kommen einige ausgewählte Grammatikpunkte, Radikal- und Strichzähl-Übungen sowie die in den Lehrbüchern nicht behandelten Umschriften. Methodisch stehen bei den schriftlichen Tests Deutsch-Chinesisch-Übersetzungen im Mittelpunkt.
http://www.univie.ac.at/Sinologie/admin/courseAdmin/instanceRegistrationForm.php?subDpt=2008w&activityId=41Zusammenfassende Bemerkungen:Die schriftlichen und mündlichen Prüfungen orientieren sich stofflich vor allem am Lehrbuch ¿Hanyu jiaocheng¿; hinzu kommen einige ausgewählte Grammatikpunkte, Radikal- und Strichzähl-Übungen sowie die in den Lehrbüchern nicht behandelten Umschriften. Methodisch stehen bei den schriftlichen Tests Deutsch-Chinesisch-Übersetzungen im Mittelpunkt.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Erweiterung der aktiven wie auch passiven mündlichen und schriftlichen Sprachkompetenz. Diese umfasst - im Rahmen des Lehrstoffs - vor allem:· die weitgehende aktive Beherrschung des Vokabulars und der Grammatik, besonders in Übersetzungen aus dem Deutschen· das Verstehen deutlicher, mäßig schneller mündlicher Äußerungen sowie im kaishu-Stil geschrieber bzw. in einem der gängigen Stile gedruckter Texte (Kurzzeichen, Langzeichen)· eine möglichst korrekte Aussprache und Satzintonation· das korrekte Schreiben (Strichmerkmale, Strichreihenfolge) chinesischer vereinfachter Schriftzeichen· Die Kenntnis von ca. 60% der Lang- und Kurzzeichen-Radikale· die aktive Beherrschung der offiziellen Umschrift der VR China, Hanyu Pinyin, sowie die passive Beherrschung der Wade-Giles-Umschrift.
Prüfungsstoff
Im Unterricht mündliche Erklärungen und Beispiele zu einigen ausgewählten Vokabeln und Phrasen in den Abschnitten Texts des Hanyu jiaocheng, gründliche Behandlung der Abschnitte Notes und Grammar des Hanyu jiaocheng sowie gemeinsames Durchüben der meisten Punkte in den Abschnitten Exercises des Hanyu jiaocheng. Außerhalb des Unterrichts Internet-Präsentation von Systematisierungen einiger wichtiger Grammatikpunkte und von Übersetzungen der Lehrbuchabschnitte Text(s) und der Exercises-Unterabschnitte Communication und Reading.Tempo: ca. 1 Lektion pro Unterrichtswoche
Literatur
YANG Jizhou 杨寄洲 et al., ¿Hanyu jiaocheng 汉语教程¿ di-er ce shang 第二册上 (= ¿Chinesischkurs¿, Bd. 2a)
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
S 221
Letzte Änderung: Fr 31.08.2018 08:51