Universität Wien FIND

Jetzt impfen lassen für ein sicheres Miteinander im Herbst!

Um allen Angehörigen der Universität Wien einen guten und sicheren Semesterbeginn zu ermöglichen, gibt es von Samstag, 18. September, bis Montag, 20. September die Möglichkeit einer COVID-19-Impfung ohne Terminvereinbarung am Campus der Universität Wien. Details unter https://www.univie.ac.at/ueber-uns/weitere-informationen/coronavirus/.

Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.

340009 UE Rechtsübersetzen: Italienisch (2020S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Italienisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

Freitag 13.03. 09:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Freitag 20.03. 09:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Freitag 27.03. 09:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Freitag 03.04. 09:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Freitag 08.05. 09:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Freitag 15.05. 09:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Freitag 22.05. 09:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Freitag 29.05. 09:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Freitag 05.06. 09:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Freitag 12.06. 09:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Freitag 19.06. 09:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Freitag 26.06. 09:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Il corso intende offrire un'ampia panoramica su diversi temi giuridici I testi scelti verranno affrontati e tradotti, in italiano e in tedesco, insieme in classe e parzialmene anche come compiti individuali. Il lavoro di lettura, analisi e preparazione terminologica andrà fatto dagli studenti a casa prima di ogni singola lezione. Allo stesso tempo, gli studenti dovranno svolgere due piccoli progetti semestrali di gruppo, uno in tedesco e uno in italiano. Attraverso lo "studio autonomo" di questa tematica, gli studenti avranno la possibilità di imparare i concetti e termini principali dei temi trattati e lavorare ad un progetto di traduzione in un gruppo composto da diverse figure professionali quali project manager, esperti in terminologia, traduzione e revisione.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

• 40% (di cui 20% ted-it e 20% it-ted) simulazione parziale della Modulprüfung: it-ted ca. 1250 caratteri circa, spazi ESCLUSI, senza mezzi ausiliari, scritta a mano/1h + ted-it ca. 1250 caratteri circa, spazi ESCLUSI, senza mezzi ausiliari, scritta a mano/1h
• 20% lavoro di gruppo (di cui 10% ted-it e 10% it-ted)
• 20% compiti e partecipazione in classe
• 20% esame finale (di cui 10% ted-it e 10% it-ted) 90’ precisi per tutte e due le traduzioni con tutti i mezzi ausiliari

Cancellazione iscrizione fino al 31 marzo 2020

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

È richiesta una competenza linguistica elevata in entrambe le lingue (C2). Si consiglia di iscriversi al corso solo dopo aver frequentato e superato i corsi Basiskompetenz Translation A (Italienisch) e Basiskompetenz Translation B.

Prüfungsstoff

La prova finale verterà su un argomento trattato durante il corso e prevederà due traduzioni (una in italiano e una in tedesco). È consentito l'uso di internet, dispense, glossari ecc.

Literatur

Verrà comunicata su moodle.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:22