Universität Wien

340010 SE Seminar: Text und Diskurs (2013W)

6.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Mittwoch 09.10. 18:30 - 20:00 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Mittwoch 16.10. 18:30 - 20:00 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Mittwoch 23.10. 18:30 - 20:00 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Mittwoch 30.10. 18:30 - 20:00 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Mittwoch 06.11. 18:30 - 20:00 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Mittwoch 13.11. 18:30 - 20:00 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Mittwoch 20.11. 18:30 - 20:00 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Mittwoch 04.12. 18:30 - 20:00 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Mittwoch 11.12. 18:30 - 20:00 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Mittwoch 18.12. 18:30 - 20:00 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Mittwoch 08.01. 18:30 - 20:00 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Mittwoch 15.01. 18:30 - 20:00 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Mittwoch 22.01. 18:30 - 20:00 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Mittwoch 29.01. 18:30 - 20:00 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

- Kurzeinführung in genderrelevante Fragen des Übersetzens
- Kritische Überprüfung traditioneller Übersetzungskonzepte
- Erarbeitung und Diskussion des der LV zugrunde liegenden Übersetzungskonzepts
- Gemeinsame Erarbeitung der Genderrelevanz im Translationsprozess

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

- Lesen und Diskutieren ausgewählter translationswissenschaftlicher Texte
- Verfassen einer Seminararbeit

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Die Studierenden sollen nach Absolvierung der Lehrveranstaltung in der Lage sein:
- Geschlechterrollen und -konstruktionen zu erkennen und zu hinterfragen
- eigenständig Geschlechterimplikationen sowohl auf die Übersetzungswissenschaft als auch auf die Praxis des Übersetzen zu überprüfen und deren Einfluss reflektieren zu können
- die geschlechtsspezifischen Einflüsse von Übersetzungen in ihren sozialen und kulturellen Kontexten zu evaluieren
- die (gesellschafts)politische Verantwortung von Translator_innen zu erkennen
- Hintergrundwissen um die Dekonstruktion jeder Übersetzung inhärenten geschlechtsspezifischen Machtverhältnisse einsetzen zu können

Prüfungsstoff

interaktiver Unterricht

Literatur

Wird in LV bekannt gegeben

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45