Universität Wien

340025 UE Translatorische Basiskompetenz: Polnisch (2012S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Polnisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Mittwoch 14.03. 13:00 - 14:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Mittwoch 21.03. 13:00 - 14:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Mittwoch 28.03. 13:00 - 14:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Mittwoch 18.04. 13:00 - 14:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Mittwoch 02.05. 13:00 - 14:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Mittwoch 09.05. 13:00 - 14:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Mittwoch 16.05. 13:00 - 14:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Mittwoch 23.05. 13:00 - 14:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Mittwoch 30.05. 13:00 - 14:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Mittwoch 06.06. 13:00 - 14:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Mittwoch 13.06. 13:00 - 14:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Mittwoch 20.06. 13:00 - 14:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Mittwoch 27.06. 13:00 - 14:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Bearbeitung von Texten aus unterschiedlichen Fachbereichen unter Berücksichtigung von verschiedenen translatorischen Aufgaben und Problemen. Eingehende sprachliche und inhaltliche Besprechung der Texte. Vermittlung von verschiedenen Vorgangsweisen: Analyse der Auftragssituationen, übersetzungsrelevante Textanalyse, Recherchiertechniken, Erarbeitung geeigneter Lösungsstrategien für verschiedene Textproduktionsverfahren, Kommentar zum Arbeitsprozess und kritische Auseinandersetzung mit verschiedenen Lösungsvorschlägen.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Regelmäßige Mitarbeit, schriftliche Arbeiten im Laufe des Semesters; schriftlicher Abschlusstest.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Vermittlung translatorischer Basiskompetenz und Hilfestellung beim Erlernen des professionellen Umganges mit verschiedenen Textsorten, Verbesserung des Textverständnisses und der schriftlichen Textproduktion.

Prüfungsstoff

Kontrastive und auftragsspezifische Behandlung von Texten aus verschiedenen Fachbereichen. Arbeitsaufträge, Textanalysen, Arbeit mit Paralleltexten, Präsentation der Texte und Diskussion kommen in der Lehrveranstaltung zum Einsatz. Es werden neue Wege und Methoden der auftragsspezifischen Textproduktion aufgezeigt, besprochen und eingeübt.

Literatur

Literaturhinweise befinden sich im Skriptum.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45