340053 UE Übersetzen Technik und Naturwissenschaften: Tschechisch (2018W)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 10.09.2018 09:00 bis Fr 28.09.2018 17:00
- Anmeldung von Mo 08.10.2018 09:00 bis Fr 12.10.2018 17:00
- Abmeldung bis Mi 31.10.2018 23:59
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Tschechisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
Mittwoch
10.10.
15:00 - 16:30
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Mittwoch
17.10.
15:00 - 16:30
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Mittwoch
24.10.
15:00 - 16:30
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Mittwoch
31.10.
15:00 - 16:30
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Mittwoch
07.11.
15:00 - 16:30
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Mittwoch
14.11.
15:00 - 16:30
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Mittwoch
28.11.
15:00 - 16:30
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Mittwoch
05.12.
15:00 - 16:30
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Mittwoch
12.12.
15:00 - 16:30
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Mittwoch
09.01.
15:00 - 16:30
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Mittwoch
16.01.
15:00 - 16:30
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Mittwoch
23.01.
15:00 - 16:30
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Gemeinsames Übersetzen deutscher und tschechischer Fachtexte aus den Naturwissenschaften, Technik und Medizin, beginnend mit der Auftragsanalyse, dann folgt die Recherche und Terminologiearbeit bis hin zum Verfassen eines adäquaten Zieltextes. Arbeitsstrategien (wie kommuniziere ich mit dem Auftraggeber, wie schätze ich meinen Arbeitsaufwand ein) sowie Übersetzungsstrategien werden vermittelt.
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Beurteilt wird die aktive Mitarbeit (50% der Endnote) sowie die zu Hause zu verfassenden Übersetzungen von der ersten Fassung angefangen bis hin zum fertigen Text (50%).
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Der Studierende sollte eigenständig einen Übersetzungsauftrag abwickeln können, inclusive Vorbereitung, Recherche im Internet, Verwendung von Wörterbüchern und Umgang mit dem Auftraggeber.
Prüfungsstoff
Beurteilt wird die Mitarbeit sowie die häuslichen Übersetzungsarbeiten.
Literatur
Wird in der LV bekanntgegeben.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45