Universität Wien FIND

Auf Grund der COVID-19 Pandemie kann es bei Lehrveranstaltungen und Prüfungen auch kurzfristig zu Änderungen kommen. Informieren Sie sich laufend in u:find und checken Sie regelmäßig Ihre E-Mails. Bei Lehrveranstaltungen und Prüfungen gilt Anmeldepflicht, vor Ort gelten FFP2-Pflicht und 2,5G.

Lesen Sie bitte die Informationen auf studieren.univie.ac.at/info.

340083 UE Simultandolmetschen II: Russisch (2020S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Russisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

Montag 09.03. 09:30 - 11:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Montag 16.03. 09:30 - 11:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Montag 23.03. 09:30 - 11:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Montag 30.03. 09:30 - 11:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Montag 27.04. 09:30 - 11:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Montag 04.05. 09:30 - 11:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Montag 11.05. 09:30 - 11:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Montag 18.05. 09:30 - 11:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Montag 25.05. 09:30 - 11:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Montag 08.06. 09:30 - 11:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Montag 15.06. 09:30 - 11:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Montag 22.06. 09:30 - 11:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

ZIELE: Stetige Verbesserung der Simultan-Dolmetschkompetenz in der Kabine, aus dem Russischen ins Deutsche und vice versa, durch eigenständiges Üben und kritische Auseinandersetzung mit der eigenen Dolmetschleistung. Verbesserung der (themenspezifischen) Recherchekompetenz; Laufende Wortschatzerweiterung; Verbesserung der Ausdrucksfähigkeit in beiden Arbeitssprachen; Bewusstsein entwickeln für Qualitätskriterien zur Beurteilung einer Dolmetschleistung (z.B. Kohärenz, Vollständigkeit, Redefluss etc.); Verbesserung von Dolmetschstrategien (z.B. Antizipation, Kondensation, time lag etc.); Teamwork in der Kabine; Verbesserung der Fähigkeit, längere Sequenzen ohne Unterbrechung zu dolmetschen (ca. 30-40 Minuten).
INHALTE: Dolmetschen von Texten (meist in Video-Format) aus unterschiedlichen Bereichen: Politik, Wirtschaft, Kultur, Soziales etc.
METHODE: Eigenständiges Üben, anschließend Besprechung in der Gruppe; peer-to-peer und Feedback durch die LV-Leiterin; (selbst-)kritische Auseinandersetzung mit der eigenen Dolmetschleistung.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Anwesenheit und aktive Mitarbeit im Unterricht
Dolmetschleistungen im Unterricht (mit und ohne Vorbereitung)

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Anwesenheit und Mitarbeit
Gezielte Wortschatzerweiterung (Überprüfung durch Tests)
Erbringung laufender Dolmetschleistungen in den Stunden

Prüfungsstoff

Prüfungsimmanante Lehrveranstaltung:
Dolmetschleistungen im Unterricht
Mitarbeit im Unterricht
(falls gewünscht, 2-3 prüfungsähnliche Termine, um die Prüfungssituation zu simulieren)

Literatur

Wird im Laufe des Semesters auf Moodle bekanntgegeben

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:22