Universität Wien FIND

Auf Grund der COVID-19 Pandemie kann es bei Lehrveranstaltungen und Prüfungen auch kurzfristig zu Änderungen kommen. Informieren Sie sich laufend in u:find und checken Sie regelmäßig Ihre E-Mails. Bei Lehrveranstaltungen und Prüfungen gilt Anmeldepflicht, vor Ort gelten FFP2-Pflicht und 2,5G.

Lesen Sie bitte die Informationen auf studieren.univie.ac.at/info.

340094 UE Translatorische Methodik Übersetzen Portugiesisch (2020W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 25 Teilnehmer*innen
Sprache: Portugiesisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

A aula será lecionada de modo híbrido, numa combinação de aulas presenciais (respeitando circunstâncias e regulamento específico na universidade) e e-learning

Donnerstag 15.10. 11:00 - 12:30 Digital
Donnerstag 22.10. 11:00 - 12:30 Digital
Donnerstag 29.10. 11:00 - 12:30 Digital
Donnerstag 05.11. 11:00 - 12:30 Digital
Donnerstag 12.11. 11:00 - 12:30 Digital
Donnerstag 19.11. 11:00 - 12:30 Digital
Donnerstag 03.12. 11:00 - 12:30 Digital
Donnerstag 10.12. 11:00 - 12:30 Digital
Donnerstag 17.12. 11:00 - 12:30 Digital
Donnerstag 07.01. 11:00 - 12:30 Digital
Donnerstag 14.01. 11:00 - 12:30 Digital
Donnerstag 21.01. 11:00 - 12:30 Digital
Donnerstag 28.01. 11:00 - 12:30 Digital

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Objetivos:
Nesta aula prática os alunos aperfeiçoarão suas competências básicas escritas e orais de tradução em língua portuguesa, exercitando-as na elaboração e gerenciamento de projetos em que terão oportunidade de utilizar as diferentes estratégias de transferência de conhecimento e perfarzer os passos da produção textual profissional seguindo um encargo específico. Os alunos terão assim a oportunidade de praticar a adaptação do material pesquisado e colhido em análise textual, assim como identificar, descrever e antecipar dificuldades e questões refletindo e argumentando justicativas para suas decisões durante esse processo.
Conteúdo e didática
O aprendizado da competência básica de tradução será exercitada em textos pragmáticos e literários de média dificuldade através da análise textual, seleção de informações, revisão, correção e edição das próprias traduções e eventual produção de glossários de trabalho em trabalhos individuais e de grupo.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

A avaliação do desempenho do aluno levará em conta a assiduidade e participação em classe (presencial/virtual) e a correção de 3 trabalhos a serem entregues pelos participantes no decorrer do semestre.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Pré-requisitos mínimos são participação assídua e engajada (10 pontos), entrega de trabalhos pontual (3x 30 pontos)

Aproveitamento mínimo para aprovação é um desempenho de 60%.

Prüfungsstoff

imanente

Literatur

será publicada no Moodle durante o decorrer do semestre

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Mi 16.12.2020 10:09