340097 UE Übersetzen von Rechtstexten: Spanisch (2008W)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
Details
Sprache: Spanisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
Dienstag
14.10.
16:30 - 18:00
Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Dienstag
21.10.
16:30 - 18:00
Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Dienstag
28.10.
16:30 - 18:00
Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Dienstag
04.11.
16:30 - 18:00
Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Dienstag
11.11.
16:30 - 18:00
Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Dienstag
18.11.
16:30 - 18:00
Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Dienstag
25.11.
16:30 - 18:00
Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Dienstag
09.12.
16:30 - 18:00
Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Dienstag
16.12.
16:30 - 18:00
Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Dienstag
13.01.
16:30 - 18:00
Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Dienstag
20.01.
16:30 - 18:00
Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Dienstag
27.01.
16:30 - 18:00
Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Schriftliche Prüfung am Ende des Semesters.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Die TeilnehmerInnen sollen in die Lage versetzt werden, juristische Fachtexte methodisch und terminologisch richtig und sachgerecht in die deutsche bzw. in die spanische Sprache zu übersetzen, sowie Verständnis für die Besonderheiten der juristischen Fachsprache entwickeln.
Prüfungsstoff
Das Fachgebiet wird in einem Skriptum dargestellt, das von den TeilnehmerInnen vor der LV durchzuarbeiten ist. Daneben erhalten die TeilnehmerInnen Mustertexte in spanischer und deutscher Sprache, die nach Vorbereitung in der LV übersetzt werden.
Literatur
Im Skriptum für die Lehrveranstaltung ist die weiterführende Literatur angegeben.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
MUE3
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45
spanischsprachigen Raums einander gegenübergestellt.
Den eigentlichen Inhalt der LV bilden Übersetzungen von Praxistexten (z.B. Verträge, Anträge bei Gerichten und Behörden, gerichtliche und behördliche Entscheidungen) in die deutsche und in die spanische Sprache.