Universität Wien

340102 UE Textkompetenz schriftlich: Russisch (2014S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Russisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Dienstag 11.03. 08:00 - 09:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Dienstag 18.03. 08:00 - 09:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Dienstag 25.03. 08:00 - 09:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Dienstag 01.04. 08:00 - 09:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Dienstag 08.04. 08:00 - 09:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Dienstag 29.04. 08:00 - 09:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Dienstag 13.05. 08:00 - 09:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Dienstag 20.05. 08:00 - 09:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Dienstag 27.05. 08:00 - 09:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Dienstag 03.06. 08:00 - 09:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Dienstag 17.06. 08:00 - 09:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Dienstag 24.06. 08:00 - 09:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Im Zentrum der Übung stehen Gestaltung und Analyse von verschiedenen Texten. Es werden die Arbeitsschritte des transkulturellen Textens (Auftragsanalyse, Analyse des Ausgangstextes, Zieltextkonzipierung, Textproduktion, Textoptimierung und Produktargumentation, sowie Reflexion über das Texten) weiterentwickelt und gefestigt.
Aus den Ausgangstexten werden auftragsgemäß Texte produziert und über die Änderung der Parameter (wie Zielgruppe, Informationsauswahl, Perspektive, Textsorte) reflektiert.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Regelmäßige und aktive Mitarbeit, Abgabe von Hausarbeiten, Einzelkorrekturen der abgegebenen Aufgaben sowie gemeinsame Korrektur und Diskussion im Unterricht, schriftlicher Abschlusstest.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Professionalisierung beim transkulturellen Texten. Erwerb von Strategien zum Verfassen kohärenter Texte durch Sensibilisierung für textexterne Faktoren (Auftrag, Kultur, Textfunktion, Verwendungszweck) und textinterne Komponenten. Entwicklung der linguistischen Kompetenz.

Prüfungsstoff

Anhand von Aufträgen und Ausgangstexten werden die Arbeitsschritte professioneller Textproduktion in Einzel- und Gruppenarbeit geübt. Die individuell produzierten Texte werden gemeinsam analysiert und optimiert.

Literatur

Literatur: Wird während des Semesters bekanntgegeben.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45