Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.
340112 UE Übersetzen Geisteswissenschaften: Bosnisch/Kroatisch/Serbisch (2020S)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 10.02.2020 00:01 bis Fr 21.02.2020 17:00
- Anmeldung von Mo 09.03.2020 00:01 bis Fr 13.03.2020 17:00
- Abmeldung bis Di 31.03.2020 23:59
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Bosnisch/Kroatisch/Serbisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
Donnerstag
19.03.
08:00 - 09:30
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag
26.03.
08:00 - 09:30
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag
02.04.
08:00 - 09:30
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag
30.04.
08:00 - 09:30
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag
07.05.
08:00 - 09:30
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag
14.05.
08:00 - 09:30
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag
28.05.
08:00 - 09:30
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag
04.06.
08:00 - 09:30
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag
18.06.
08:00 - 09:30
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag
25.06.
08:00 - 09:30
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Beurteilt werden die Mitarbeit während der online-Meetings und schriftlich erbrachte translatorische Leistungen.
Die Endnote ist der Durchschnitt aller erbrachten Leistungen.Alle zur Verfügung stehenden Hilfsmittel sind erlaubt. Fertige Übersetzungen ausgeschlossen.
Die Endnote ist der Durchschnitt aller erbrachten Leistungen.Alle zur Verfügung stehenden Hilfsmittel sind erlaubt. Fertige Übersetzungen ausgeschlossen.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Die Endnote ist der Durchschnitt aller erbrachten Leistungen.
Prüfungsstoff
https://moodle.univie.ac.at/course/view.php?id=36289Detailed information on learning methods can be found on the moodle website.
Literatur
Nord, Christiane (2009) Textanalyse und Übersetzen – Theoretische Grundlagen, Methoden und didaktische Anwendung einer übersetzungsrelevanten Textanalyse. Tübingen: Julius Groos Verlag.
Kussmaul, Paul (2000) Kreatives Übersetzen. Tübingen: Stauffenburg.
Kussmaul, Paul (2000) Kreatives Übersetzen. Tübingen: Stauffenburg.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:22
- den Übersetzungsauftrag und seine Rahmenbedingungen zu beurteilen und zu dokumentieren,
- adäquate Paralleltexte zu recherchieren,
- diverse Quellen kritisch zu beurteilen,
- Fachterminologie zu erarbeiten und zu erfassen,
- verschiedene Übersetzungsmöglichkeiten zu bewerten,
- den Auftrag und seine Ausführung zu beurteilen und Schlüsse für die eigene Arbeitsweise zu ziehen.Unterrichtsmethoden:
Dialog mit den anderen Studierenden und der Lehrveranstaltungsleiterin. Textproduktion in Gruppen- und Einzelarbeiten.
Einsatz der e-learning-Plattform Moodle.
Unterrichtssprachen: Deutsch, Bosnisch, Kroatisch, SerbischAn der Universität Wien werden von 11.03.2020 bis voraussichtlich inkl. 04.04.2020 keine Lehrveranstaltungen/Prüfungen mit physischer Präsenz abgehalten. Der Unterricht wird auf „home-learning“ (insb. unter Benützung von E-Learning) umgestellt. Diese Umstellung soll die Gefahr der Ansteckung mit dem Coronavirus reduzieren. Bitte schauen Sie ab Montag, den 16. März laufend auf die E-Learning-Plattform Moodle.