Universität Wien

340113 UE Übersetzen Technik und Naturwissenschaften: Portugiesisch (2021W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
GEMISCHT

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Portugiesisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

Por razões logísticas, a aula será presencial, a menos que seja ordenado o ensino digital generalizado.

Dienstag 12.10. 18:30 - 20:00 Hybride Lehre
Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Dienstag 19.10. 18:30 - 20:00 Hybride Lehre
Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Dienstag 09.11. 18:30 - 20:00 Hybride Lehre
Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Dienstag 16.11. 18:30 - 20:00 Hybride Lehre
Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Dienstag 30.11. 18:30 - 20:00 Hybride Lehre
Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Dienstag 07.12. 18:30 - 20:00 Hybride Lehre
Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Dienstag 14.12. 18:30 - 20:00 Hybride Lehre
Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Dienstag 11.01. 18:30 - 20:00 Hybride Lehre
Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Dienstag 18.01. 18:30 - 20:00 Hybride Lehre
Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Dienstag 25.01. 18:30 - 20:00 Hybride Lehre
Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

A aula focará em textos da área da técnica e das ciências naturais. Serão tratados textos de diversas áreas com exigências variadas. Os participantes serão chamados a refletirem sobre os textos e a revisarem e aperfeiçoarem as traduções. Espera-se uma disposição para buscar terminologia autonomamente e apreciar a qualidade das fontes aproveitadas.
O objetivo-chave consiste no desenvolvimento das competências tradutórias. Para além disso, visa-se um aprofundamento dos conhecimentos em áreas científicas seletas.
As tarefas serão fornecidas semanalmente para serem entregues até domingo, meia-noite.
A tradução realizar-se-á nas duas direções – português -> alemão e alemão -> português. Trabalho sobre diferenças estruturais entre as línguas. Trabalho terminológico.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Entrega de pelo menos 7 traduções escritas: 60%. No caso de mais entregas, apenas os melhores 7 desempenhos serão levados em consideração.
Reflexão semestral – portfólio escrito sobre as problemáticas com as quais os participantes se depararam, soluções tradutórias, evolução das próprias competências: 20% - entrega até 13 de fevereiro de 2022
Portfólio com as versões corrigidas das traduções: 10% - entrega até 13 de fevereiro de 2022
Participação ativa e assídua nas aulas e in absentia: 10%

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Entrega de pelo menos 7 traduções escritas.
Entrega de uma reflexão semestral até 13 de fevereiro de 2022.
Entrega de um portfólio com as versões corrigidas até 13 de fevereiro de 2022.
Participação regular na aula.

Prüfungsstoff

-

Literatur

Arntz, R., Picht, H. & Schmitz, K.-D. (2014) Einführung in die Terminologiearbeit. Hildesheim: Olms.
Nord, C. (2009) Textanalyse und Übersetzung. Julius Groos Verlag: Tübingen.
Pöll, B. (2000). Dicionário contextual básico da língua portuguesa : = Portugiesisches Kontextwörterbuch. Wien: Ed. Praesens.
Ramalho, &. (1985). Dicionário estrutural, estilístico e sintáctico da língua portuguesa. Porto: Lello & Irmão.
Stolze, R. (2009) Fachübersetzen Ein Lehrbuch für Theorie und Praxis. Berlin: Frank & Timme.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Fr 12.05.2023 00:25