Universität Wien FIND
Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.

340118 UE Simultandolmetschen II: Chinesisch / Englisch (2017W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprachen: Englisch, Chinesisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

Donnerstag 12.10. 12:30 - 14:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Donnerstag 19.10. 12:30 - 14:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Donnerstag 09.11. 12:30 - 14:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Donnerstag 16.11. 12:30 - 14:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Donnerstag 30.11. 12:30 - 14:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Donnerstag 07.12. 12:30 - 14:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Donnerstag 14.12. 12:30 - 14:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Donnerstag 11.01. 12:30 - 14:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Donnerstag 18.01. 12:30 - 14:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Inhalte:
Aufbauend auf den LV Simultandolmetschen I wird das Simultandolmetschen aus dem Chinesischen bzw. Englischen ins Deutsche und aus dem Deutschen ins Chinesische bzw. Englische geübt. Als Ausgangstexte werden Aufnahmen, von den Lehrenden vorgetragene Texte sowie von den Studierenden gehaltene Reden bzw. Gesprächssimulationen verwendet.

Methode:
Simultandolmetschen von aktuellen Texten aus verschiedenen Fachbereichen, Recherche und Terminologiearbeit zu Hause, Peer-Feedback, kritische Selbstreflexion, selbständiges Üben außerhalb der LV, Feedback und Benotung von Dolmetschungen durch die Lehrenden.

Ziele:
Verbesserung der Simultandolmetschtechnik und Sprechweise, Erweiterung des Wortschatzes in Ausgangs- und Zielsprache, Erwerb von Hintergrundwissen in den behandelten Themengebieten.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Die Übung ist prüfungsimmanent. Die Dolmetschleistungen werden laufend beurteilt.

Die Note setzt sich aus der Benotung der Dolmetschungen (Noten von 1 bis 5), der Mitarbeit im Unterricht (Beteiligung an Diskussionen, Übungen, Feedback, Halten von Reden/Diskussionsbeiträgen) und den zeitgerecht abgegebenen Hausübungen zusammen.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Aktive Mitarbeit, Hausübungen, Dolmetschungen.
Die Benotung von Dolmetschungen erfolgt nach den Kriterien Präsentation (Vortragsweise, prosodische Merkmale), Form (Terminologie, Stil, weitere sprachliche Faktoren) und Inhalt (inhaltliche Korrektheit, Kohärenz).

Benotung:
90 %: 1
80 %: 2
70 %: 3
60 %: 4
<60 %: 5 (Nichtgenügend)

In begründeten Fällen sind maximal 2 Fehlstunden erlaubt.

Prüfungsstoff

Prüfungsimmanente LV - keine Prüfung

Literatur

Wird in der LV bekanntgegeben.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Diese LVA ist auch als individuelle Fachvertiefung für die Schwerpunkte Literatur-Kunst-Medien und Fachübersetzen/Sprachindustrie verwendbar.

Letzte Änderung: Fr 15.09.2017 12:30