340132 UE Rechtsübersetzen: Italienisch (2018W)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 10.09.2018 09:00 bis Fr 28.09.2018 17:00
- Anmeldung von Mo 08.10.2018 09:00 bis Fr 12.10.2018 17:00
- Abmeldung bis Mi 31.10.2018 23:59
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Italienisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
Freitag
12.10.
09:30 - 11:00
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Freitag
19.10.
09:30 - 11:00
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Freitag
09.11.
09:30 - 11:00
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Freitag
16.11.
09:30 - 11:00
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Freitag
30.11.
09:30 - 11:00
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Freitag
07.12.
09:30 - 11:00
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Freitag
14.12.
09:30 - 11:00
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Freitag
11.01.
09:30 - 11:00
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Freitag
18.01.
09:30 - 11:00
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Freitag
25.01.
09:30 - 11:30
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Il corso intende offrire un'ampia panoramica su diversi temi giuridici quali , assicurazioni, contratti di compra-vendita immobiliaria, amministrazione ordinaria di immobili ecc.. I testi scelti verranno affrontati e tradotti, in italiano e in tedesco, insieme in classe e parzialmene anche come compiti individuali. Il lavoro di lettura, analisi e preparazione terminologica andrà fatto dagli studenti a casa prima di ogni singola lezione. Allo stesso tempo, gli studenti dovranno svolgere due piccoli progetti semestrali di gruppo, uno in tedesco e uno in italiano. Attraverso lo "studio autonomo" di questa tematica, gli studenti avranno la possibilità di imparare i concetti e termini principali dei temi trattati e lavorare ad un progetto di traduzione in un gruppo composto da diverse figure professionali quali project manager, esperti in terminologia, traduzione e revisione.
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Presenza obbligatoria e partecipazione attiva in classe 20%, lavori settimanali [20% tedesco/italiano, 20% italiano/tedesco] , prova scritta di fine semestre 60% [30% tedesco/italiano, 30% italiano/tedesco]. Un voto positivo per l'intero corso richiede dei voti positivi per ciascuna delle due prove (tedesco/italiano e italiano/tedesco) dell'esame finale. La Projektarbeit incide sul voto finale in senso positivo o negativo e viene valutato solo con un "+" o un " -", valido per l'intera classe.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
È richiesta una competenza linguistica elevata in entrambe le lingue (C2). Si consiglia di iscriversi al corso solo dopo aver frequentato e superato i corsi Basiskompetenz Translation A (Italienisch) e Basiskompetenz Translation B.
Prüfungsstoff
La prova finale verterà su un argomento trattato durante il corso e prevederà due traduzioni (una in italiano e una in tedesco). È consentito l'uso di internet, dispense, glossari ecc.
Literatur
Verrà comunicata su moodle.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45