340162 UE Konsekutivdolmetschen II Bosnisch/Kroatisch/Serbisch / Polnisch (2025W)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 15.09.2025 09:00 bis Fr 26.09.2025 17:00
- Anmeldung von Mo 13.10.2025 09:00 bis Fr 17.10.2025 17:00
- Abmeldung bis Fr 24.10.2025 23:59
Details
max. 25 Teilnehmer*innen
Sprache: Bosnisch/Kroatisch/Serbisch, Polnisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Dienstag 14.10. 13:15 - 14:45 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Dienstag 21.10. 13:15 - 14:45 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Dienstag 28.10. 13:15 - 14:45 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
-
Dienstag
04.11.
13:15 - 14:45
Digital
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG - Dienstag 11.11. 13:15 - 14:45 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Dienstag 18.11. 13:15 - 14:45 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Dienstag 02.12. 13:15 - 14:45 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Dienstag 09.12. 13:15 - 14:45 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Dienstag 16.12. 13:15 - 14:45 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Dienstag 13.01. 13:15 - 14:45 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
-
Dienstag
20.01.
13:15 - 14:45
Digital
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Laufende Beurteilung im Laufe des Semesters: Dolmetschleistung, aktive Mitarbeit, Vorbereitung (thematische Einarbeitung und Terminologie-Recherchen).
Laufendes Feedback nach erfolgter Dolmetschung. Die Studierenden werden auch ermuntert, über die eigene Leistung und die Leistung anderer zu reflektieren (Peer Review).
Erlaubte Hilfsmittel: eigens erstellte Glossare und NotizenDie Verwendung von KI ist – sofern für die Aufgabe als sinnvoll erachtet – gestattet. In konkreten Dolmetschsituationen ist von der Verwendung abzusehen.
Laufendes Feedback nach erfolgter Dolmetschung. Die Studierenden werden auch ermuntert, über die eigene Leistung und die Leistung anderer zu reflektieren (Peer Review).
Erlaubte Hilfsmittel: eigens erstellte Glossare und NotizenDie Verwendung von KI ist – sofern für die Aufgabe als sinnvoll erachtet – gestattet. In konkreten Dolmetschsituationen ist von der Verwendung abzusehen.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Anwesenheitspflicht (max. 2 Fehleinheiten), aktive Teilnahme und regelmäßige Vorbereitung auf die LV, sicheres und professionelles Auftreten. Die Studierenden sollen in der Lage sein, längere und komplexe Texte (mind. 5 Minuten) sprachlich, inhaltlich und terminologisch richtig zu dolmetschen.Beurteilung erfolgt anhand der im Laufe des Semesters erbrachten Dolmetschungleistungen. Dabei werden Leistungen ins Deutsche und ins Polnische/BKS (bei A und B-Sprache) zu gleichen Anteilen für die Gesamtnote herangezogen.
Laufende Leistungen ins Polnische/BKS (inkl. Vorbereitung): 40%
Laufende Leistungen ins Deutsche (inkl. Vorbereitung): 40%
Individueller Gesamtfortschritt: 20%Beurteilungskriterien:
- 40% Inhalt: inhaltliche Korrektheit, Genauigkeit, Vollständigkeit, Kohärenz etc.
- 35% Zielsprache: Grammatik, vollständige Sätze, Lexik und Idiomatik etc.
- 25% Präsentation und Dolmetschfertigkeiten: Flüssigkeit, Prosodie, Problemlösungskompetenz etc.
Laufende Leistungen ins Polnische/BKS (inkl. Vorbereitung): 40%
Laufende Leistungen ins Deutsche (inkl. Vorbereitung): 40%
Individueller Gesamtfortschritt: 20%Beurteilungskriterien:
- 40% Inhalt: inhaltliche Korrektheit, Genauigkeit, Vollständigkeit, Kohärenz etc.
- 35% Zielsprache: Grammatik, vollständige Sätze, Lexik und Idiomatik etc.
- 25% Präsentation und Dolmetschfertigkeiten: Flüssigkeit, Prosodie, Problemlösungskompetenz etc.
Prüfungsstoff
Prüfungsimmanente LV: Bewertet werden Dolmetschleistungen in beide Arbeitssprachen (bei A und B-Sprache), Mitarbeit und Vorbereitung.
Literatur
Setton, Robin/Dawrant, Andrew (2016) Conference interpreting: a complete course. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Kadrić, Mira/Rennert, Sylvi (2023) Memorisierungsstrategien im Dolmetschprozess: Thesen, Techniken, Tools. Wien: facultas.
Kadrić, Mira/Rennert, Sylvi (2023) Memorisierungsstrategien im Dolmetschprozess: Thesen, Techniken, Tools. Wien: facultas.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mi 03.12.2025 08:47
- Vertiefung der Dolmetschkompetenz
- Dolmetschen unterschiedlichster Redetypen (monologisch und dialogisch) aus authentischen Dolmetschsituationen (Konferenzszenarien, Kommunaldolmetschen etc.)
- Weiterentwicklung der Notizentechnik
- Strategien zum Umgang mit PPTs, Grafiken, Zahlen o.Ä.
- Relaisdolmetschen
- Übungssituationen für die Modulprüfung und Vorbereitung auf die Berufspraxis
- Analyse, Erarbeitung und Anwendung sprachpaarbezogener Konferenzterminologie
- Selbstständige Vorbereitung auf unterschiedliche Themenbereiche: thematische Einarbeitung und Terminologie-Recherche (komplexe Themen)
- Perfektionierung von Präsentationstechnik (sprachlicher Ausdruck, Intonation, Flüssigkeit, Körpersprache)
- Selbst- und Peer-Evaluierung entsprechend den Anforderungen im Rahmen der ModulprüfungZiel: Nach Absolvierung der Lehrveranstaltung sollen die Studierenden in der Lage sein:
– längere und anspruchsvollere Texte (Länge ca. 5 Minuten) zu angekündigten und selbst recherchierten Themen inhaltlich und terminologisch richtig und standard-/fachsprachlich korrekt zu dolmetschen
– die im Unterricht erarbeiteten Dolmetschstrategien situationsadäquat einzusetzen
– sich selbstständig in verschiedene Themenbereiche einzuarbeiten.
– eigene oder fremde Dolmetschleistungen entsprechend den Benotungskriterien für die Modulprüfung zu evaluieren.