Universität Wien

340181 UE Simultandolmetschen II Portugiesisch / Tschechisch (2025W)

3.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 20 Teilnehmer*innen
Sprache: Tschechisch, Portugiesisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

Zwei Einheiten finden online statt.

  • Donnerstag 16.10. 15:00 - 16:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Donnerstag 23.10. 15:00 - 16:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Donnerstag 30.10. 15:00 - 16:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Donnerstag 06.11. 15:00 - 16:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Donnerstag 13.11. 15:00 - 16:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Donnerstag 20.11. 15:00 - 16:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Donnerstag 04.12. 15:00 - 16:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Donnerstag 11.12. 15:00 - 16:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Donnerstag 18.12. 15:00 - 16:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Donnerstag 08.01. 15:00 - 16:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Donnerstag 15.01. 15:00 - 16:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Donnerstag 22.01. 15:00 - 16:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Lehrveranstaltung für Portugiesisch-Studierende und Tschechisch-Studierende (nur eine der beiden Sprachen sowie Deutsch erforderlich). Gedolmetscht werden praxisbezogene Texte (Vorträge, Ansprachen, Diskussionen in Originalaufnahmen). Wichtig sind terminologische Vorbereitung, Umgang mit der Technik, Zusammenarbeit in der Kabine. Es wird in beide Richtungen gedolmetscht. Besonderer Schwerpunkt dieser LVA ist Relaisdolmetschen und Zusammenarbeit im mehrsprachigen Dolmetschteam, wie bei Konferenzen üblich. Leistungsbeurteilung und Themenauswahl erfolgen nach Maßgabe der Modulprüfung. Bei der terminologischen Vorbereitung wird auch KI eingesetzt.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Anwesenheitspflicht und Vorbereitung auf einzelne Stunden laut Vorgaben auf der Moodleplattform. Reflexion der eigenen Leistungen, der angewandten Strategien sowie der persönlichen Entwicklung.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung, kontinuierliche Beurteilung. Regelmäßige Anwesenheit, Vorbereitung, Mitarbeit und Reflexion.
Beurteilungskriterien: https://transvienna.univie.ac.at/fileadmin/user_upload/z_translationswiss/Studium/Masterstudium/BEURTEILUNGSKRITERIEN_SIM-Studierende.pdf
1 (sehr gut) 100-90 Punkte
2 (gut) 89-81 Punkte
3 (befriedigend) 80-71 Punkte
4 (genügend) 70-60 Punkte
5 (nicht genügend) 59-0 Punkte

Prüfungsstoff

Prüfungsimmanente LVA. Keine Prüfung, sondern kontinuierliche Beurteilung im Verlauf des Semesters.

Literatur

Kadrić, M., Kaindl, K. (Hg.) Berufsziel Übersetzen und Dolmetschen. Tübingen: Narr Francke Attempto
Andrew Gillies (2013) Conference Interpreting: A Student's Practice Book. London, New York: Routledge

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Mi 28.01.2026 14:07