Universität Wien

340187 VO Fachkommunikation und Wissenstransfer: Russisch (2014S)

2.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft

Details

max. 1000 Teilnehmer*innen
Sprache: Russisch

Prüfungstermine

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Donnerstag 13.03. 14:00 - 15:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Donnerstag 20.03. 14:00 - 15:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Donnerstag 27.03. 14:00 - 15:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Donnerstag 03.04. 14:00 - 15:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Donnerstag 10.04. 14:00 - 15:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Donnerstag 15.05. 14:00 - 15:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Donnerstag 22.05. 14:00 - 15:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Donnerstag 05.06. 14:00 - 15:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Donnerstag 12.06. 14:00 - 15:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Donnerstag 26.06. 14:00 - 15:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Analyse von Paralleltexten und Produktion in die Zielsprache von Fachtexten aus unterschiedlichen Fachgebieten (Geisteswissenschaften, Naturwissenschaft und Medizin,Technik, Recht und Wirtschaft), Erweiterung des Fachwortschatzes und des Sachwissens; Terminologiearbeit: Erarbeitung eigener Terminologiebestände, Arbeiten mit Paralleltexten, Entwicklung von Recherchekompetenz.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

schriftliche Abschlussprüfung

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Erwerb und Vertiefung der Textkompetenz in fachsprachlichen Texten. Erwerb des Wissens über spezifische Fachtextsorten in unterschiedlichen Fachgebieten. Aneignung von Basiskompetenzen für die Fachübersetzung, Grundlagen der terminologischen Arbeit.

Prüfungsstoff

Ausgehend von spezifischen Fachtextsorten werden verschiedene Fachtexte auf der Ebene des Textaufbaus, der Terminologie und der grammatischen und sprachlichen Umsetzung analysiert und diskutiert, Abgrenzen von Definitionen, Erarbeitung von Textbausteinen und Kollokationen. Darauf aufbauend werden (Fach)texte produziert (übersetzt). Vorlesung mit Übungscharakter.

Literatur

Arbeitsunterlagen werden in der LV und auf der Moodle-Platform bekannt gegeben.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45