Universität Wien

340188 UE Dialogdolmetschen Diplomatie, Politik, Recht und Wirtschaft Englisch / Tschechisch (2025W)

3.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 25 Teilnehmer*innen
Sprache: Tschechisch, Englisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

Anwesenheit in der 1. Stunde erforderlich. Studierende, die zwar angemeldet sind, aber in der ersten Stunde ohne rechtzeitige Entschuldigung nicht erscheinen, werden abgemeldet, damit Studierende auf der Warteliste nachrücken können. BiAchten Sie im Bedarfsfall auf eine fristgerechte Abmeldung bis 24.10., da eine spätere Abmeldung nicht möglich ist.

Anwesenheit erforderlich; max. 2 Fehlstunden erlaubt.

  • Dienstag 14.10. 13:15 - 14:45 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Dienstag 21.10. 13:15 - 14:45 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Dienstag 28.10. 13:15 - 14:45 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Dienstag 04.11. 13:15 - 14:45 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Dienstag 11.11. 13:15 - 14:45 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Dienstag 18.11. 13:15 - 14:45 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Dienstag 02.12. 13:15 - 14:45 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Dienstag 09.12. 13:15 - 14:45 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Dienstag 16.12. 13:15 - 14:45 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Dienstag 13.01. 13:15 - 14:45 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Dienstag 20.01. 13:15 - 14:45 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Ziele
Erwerb vertiefender Kenntnisse im Dialogdolmetschen spezifisch in den Bereichen Wirtschaft, Recht, Politik und Diplomatie; Vertiefung der terminologischen Recherchekompetenz, Auseinandersetzung mit ethischen Fragen und professionellen Standards im Dialogdolmetschen

Inhalte
Simulation von B2B-Gesprächssituationen, rechtlichen, politischen und diplomatischen Settings

Methoden
Rollenspiele, Diskussion

Kenntnisse der Notizentechnik und des Dolmetschens werden vorausgesetzt.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Die Lehrveranstaltung ist prüfungsimmanent. Sämtliche mündlichen und schriftlichen Leistungen im Präsenzunterricht, Hausarbeiten sowie Plattformarbeiten fließen in die Beurteilung ein. Die einzelnen erbrachten Leistungen werden nach folgendem Maßstab gewichtet:

- aktive Mitarbeit (Glossare, Recherche, eigene Redebeiträge etc.) 30 %
- Dolmetschleistungen im Präsenzunterricht 70 % (mindestens die Hälfte der Dolmetschungen muss positiv sein)

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Um positiv beurteilt zu werden, dürfen Sie maximal zweimal fehlen und mehr als die Hälfte Ihrer Dolmetschungen muss positiv sein. Sie müssen mind. 60 % der Punkte erreichen.

- aktive Teilnahme (Glossare, Recherchen, Übernahme von Rollen, Vorbereitung eigener Dialoge usw.) 30 %
- Dolmetschen im Unterricht 70 %

Fehlstunden im Ausmaß von bis zu 2 Unterrichtseinheiten à 90 Minuten werden toleriert.

Das Dolmetschen wird nach den Bewertungskriterien für das Dialogdolmetschen bewertet: https://transvienna.univie.ac.at/fileadmin/user_upload/z_translationswiss/Studium/Masterstudium/BEURTEILUNGSKRITERIEN_DD-Studierende.pdf

Benotung:
1 (sehr gut) 90 - 100 %
2 (gut) 80 - <90 %
3 (befriedigend) 70 - <80 %
4 (ausreichend) 60 - <70 %
5 (mangelhaft) <60 %

Prüfungsstoff

Kontinuierliche Bewertung der Mitarbeit - keine Prüfung. Recherchieren und Vorbereiten von Informationen und Terminologie für die Themen der einzelnen Kurse, Halten von Präsentationen und Dialogen, Dolmetschen.

Literatur

- Hambleton, Robin (2021). Place-based leadership 'beyond place': the rise of international city diplomacy. In: Sotarauta, Markku & Beer, Andrew (eds.) Handbook on City and Regional Leadership. Cheltenham: Edward Elgar Publishing, 131-151.
- Kadrić, Mira; Rennert, Sylvi & Schäffner, Christina (2022). Diplomatic and Political Interpreting Explained. New York: Routledge.
- Kadric, Mira & Rennert, Sylvi (2023) Memorisierungsstrategien im Dolmetschprozess. Thesen, Techniken, Tools. Wien: Facultas.
- Kurz, Peter (2022) A Governance System that Supports City Diplomacy: The European Perspective. In The Hague Journal of Diplomacy 17(1), 151–161.

Weiterführende Literatur:
- Baker, Mona (1997). Non-cognitive Constraints and Interpreter Strategies in Political Interviews. In. Simms, Karl (Ed.), Translating Sensitive Texts: Linguistic Aspects. Amsterdam: Rodopi, 111-130.
- Martinsen, Bodil & Dubslaf, Friedel (2010). The cooperative courtroom: A case study of interpreting gone wrong. Interpreting 12 (1) , 21–59.
- Mason, Ian (2014). Gaze, positioning and identity in interpreter-mediated dialogues. In Baraldi, C. & Gavioli, L. Coordinating Participation in Dialogue Interpreting, 177-200.
- Zheng Binghan & Xiang XIa (2018). Between invisibility and over-visibility. Self-perception and user expectations of liaison interpreters in business settings. Babel 64 (1), 1-32.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Mi 03.12.2025 08:47