340208 UE Übersetzen von Sachtexten: Rumänisch (2014S)
Technik
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 10.02.2014 09:00 bis Di 25.02.2014 17:00
- Anmeldung von Mo 03.03.2014 09:00 bis Fr 07.03.2014 17:00
- Abmeldung bis Mo 31.03.2014 17:00
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Rumänisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Mittwoch 19.03. 17:00 - 18:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Mittwoch 26.03. 17:00 - 18:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Mittwoch 02.04. 17:00 - 18:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Mittwoch 09.04. 17:00 - 18:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Mittwoch 30.04. 17:00 - 18:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Mittwoch 14.05. 17:00 - 18:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Mittwoch 21.05. 17:00 - 18:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Mittwoch 28.05. 17:00 - 18:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Mittwoch 04.06. 17:00 - 18:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Mittwoch 11.06. 17:00 - 18:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Mittwoch 18.06. 17:00 - 18:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Mittwoch 25.06. 17:00 - 18:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Aktive Mitarbeit, wöchentliche Hausarbeit, 1 schriftlicher Test.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Erarbeitung von situationsspezifischen Übersetzungsstrategien und Erlangung einer professionellen Vorgangsweise mithilfe von praxisrelevanten Übersetzungsaufträgen.
Prüfungsstoff
Gezieltes Üben von Übersetzungsstrategien (im Unterricht) und anschließende Diskussion. Selbständige Durchführung (außerhalb des Unterrichts) von praxisrelevanten Übersetzungsaufträgen und anschließende mündliche Präsentation im Unterricht.
Gemeinsames Lektorat und Diskussion der angefertigten Übersetzung.
Pflichtlektüre spezifischer Unterrichtsmaterialien (werden über die E-Lernplattform zur Verfügung gestellt).
Gemeinsames Lektorat und Diskussion der angefertigten Übersetzung.
Pflichtlektüre spezifischer Unterrichtsmaterialien (werden über die E-Lernplattform zur Verfügung gestellt).
Literatur
Kadric, Mira/Kaindl, Klaus/Kaiser-Cooke, Michele: Translatorische Methodik. Wien. Facultas, 2009 (ISBN: 978-3-7089-0559-4); Reiss, Katharina: Grundfragen der Übersetzungswissenschaft. Wien. WUV-Universitätsverlag, 1995 (ISBN: 3-85114-232-2); Bantas, Andrei/Croitoru, Elena: Didactica traducerii. Bucuresti/Sibiu. Editura Teora, 1999 (ISBN: 973-20-0019-8).
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45
Reflektieren und üben der individuellen Schritte des Übersetzungsprozesses (Auftragsanalyse, Textsorte, kultureller Transfer, Übersetzungsstrategie, Qualitätssicherung).