Universität Wien

340210 UE Translatorische Methodik Übersetzen Polnisch (2023S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 25 Teilnehmer*innen
Sprache: Polnisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

Donnerstag 09.03. 16:45 - 18:15 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag 16.03. 16:45 - 18:15 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag 23.03. 16:45 - 18:15 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag 30.03. 16:45 - 18:15 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag 20.04. 16:45 - 18:15 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag 04.05. 16:45 - 18:15 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag 11.05. 16:45 - 18:15 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag 25.05. 16:45 - 18:15 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag 01.06. 16:45 - 18:15 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag 15.06. 16:45 - 18:15 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag 22.06. 16:45 - 18:15 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Ziele: Praktisches Ausprobieren der im bisherigen Lauf des Studiums erworbenen Methoden in der schriftlichen Übersetzung zwischen den Sprachen Polnisch und Deutsch. Erwerb von Kompetenzen zur translationsrelevanten Text- und Kulturanalyse und zur Reflexion über die allfälligen translatorischen Schwierigkeiten und die angemessenen Transferstrategien. Produktion von kohärenten Zieltexten in Übereinstimmung mit ihrer Funktion und den Rahmenbedingungen des Auftrages. Begründung der angewandten Methoden und Reflexion über das eigene translatorische Handeln.

Inhalte: In der Lehrveranstaltung werden einzelne Arbeitsschritte einer professionellen Übersetzung und Textproduktion anhand von ausgewählten Texten aus dem polnisch- bzw. deutschsprachigen Raum behandelt.

Methoden: Einzel- und Gruppenarbeit, Vorbereitung und Präsentation von Übersetzungen der vorgegebenen Texte. Diskussion über die durchgeführte Auftrags- und Textanalyse, über translatorische Schwierigkeiten und kulturspezifische Komponenten des Ausgangstextes sowie Argumentation über die angewandten Methoden im Hinblick auf die Funktion des Zieltextes. Besprechung der Recherchetätigkeit.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

- aktive Mitarbeit in der Übung
- termingerechte Abgabe von Hausaufgaben
- zwei schriftliche Leistungserhebungen - Open-Book (Übersetzung von unbekannten Texten unter Anwendung der in der Übung erlernten Methoden und Techniken)

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Mindestanforderung:
- regelmäßige Anwesenheit (Studierende dürfen zweimal unentschuldigt fehlen)
- aktive Mitarbeit in der Übung
- termingerechte Abgabe von Hausaufgaben
- zwei schriftliche Teilleistungen

Beurteilungsmaßstab:
- aktive Mitarbeit: 20 Punkte
- Hausaufgaben: 30 Punkte
- Teilleistungen: jeweils 25 Punkte

Für eine positive Beurteilung der Lehrveranstaltung sind 60 Punkte erforderlich.

1 (sehr gut) 100-90 Punkte
2 (gut) 89-81 Punkte
3 (befriedigend) 80-71 Punkte
4 (genügend) 70-60 Punkte
5 (nicht genügend) 59-0 Punkte

Prüfungsstoff

Alle in der Lehrveranstaltung durchgenommenen Inhalte, insbesondere die Durchführung der vorgestellten und besprochenen translationsrelevanten Textanalyse sowie die Wahl der angemessenen Transferstrategien.

Literatur

Kadric, Mira; Kaindl Klaus & Reithofer, Karin (2019). Translatorische Methodik. Wien: Facultas.
Relevante, bezughabende Nachschlagwerke und Hilfstexte werden laufend in der Lehrveranstaltung bekanntgegeben.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Di 23.01.2024 10:26