340213 UE Konferenzdolmetschpraktikum: Französisch (2007W)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
Details
Sprache: Französisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
Mittwoch
10.10.
16:30 - 18:00
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Mittwoch
17.10.
16:30 - 18:00
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Mittwoch
24.10.
16:30 - 18:00
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Mittwoch
31.10.
16:30 - 18:00
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Mittwoch
07.11.
16:30 - 18:00
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Mittwoch
14.11.
16:30 - 18:00
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Mittwoch
21.11.
16:30 - 18:00
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Mittwoch
28.11.
16:30 - 18:00
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Mittwoch
05.12.
16:30 - 18:00
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Mittwoch
12.12.
16:30 - 18:00
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Mittwoch
09.01.
16:30 - 18:00
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Freitag
11.01.
13:00 - 16:00
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Mittwoch
16.01.
16:30 - 18:00
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Mittwoch
23.01.
16:30 - 18:00
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Mittwoch
30.01.
16:30 - 18:00
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Studieninterne Konferenzsimulation bzw. bei Gelegenheit betreutes Praktikum in internationalen Organisationen. Ausgehend von aufgenommenen Reden (soweit wie möglich aus der eigenen Dolmetschpraxis), Diskussionen, Interviews, stark formalisierte Reden, wie etwa Begrüßungsansprachen, allgemeinsprachliche Eröffnungsvorträge mit Konferenzterminologie) werden die unterschiedlichsten Reden und Textsorten ins Französische gedolmetscht.
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Diese Übung dient der Verbesserung der Ausdrucksfähigkeit im Französischen und der Vertiefung der Technik des Simultandolmetschens. Weitere Ziele: Fähigkeit sich in ein Thema einzulesen, sich im Vorfeld einer Dolmetschung gezielt einzuarbeiten. Unterlagenbeschaffung, Strategien einer gezielten Vorbereitung auf einen Dolmetscheinsatz.
Prüfungsstoff
Es werden Reden zu allgemeinsprachlichen Themen und aufgezeichnete Fachkonferenzen gedolmetscht. Die Themen werden rechtzeitig bekanntgegeben, damit sich die Studenten einlesen können. Texte die anläßlich von Konferenzen verlesen wurden werden den Studierenden gelegentlich zur Vorbereitung ausgeteilt. Die zu dolmetschenden Texte werden zu Beginn der Stunde kurz besprochen und die Dolmetschungen der Studierenden aufgezeichnet und anschließend besprochen. Das aufgenommene Ausgangsmaterial wird den Studierenden im Sprachlabor zu Übungszwecken zur Verfügung gestellt und gelegentlich werden manche Reden zu einem späteren Zeitpunkt nochmals gedolmetscht. Die vorzubereitenden Themen werden im Vorfeld bekanntgegeben und die entspechende Terminologie wird vor dem eigentlichen Dolmetschen gemeinsam oder im Selbststudium erarbeitet.
Literatur
Pédagogie raisonnée de l'interprétation. Seleskovitch, Lederer, nov. 2001, éd. Didier -Erudition (Zentrumsbibliothek). Weitere Angaben und Unterlagen zur Vorbereitung der LV im Unterricht oder/und über die elearning Plattform.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
MDO3
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45