340217 UE Simultandolmetschen I Englisch (2025W)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 15.09.2025 09:00 bis Fr 26.09.2025 17:00
- Anmeldung von Mo 13.10.2025 09:00 bis Fr 17.10.2025 17:00
- Abmeldung bis Fr 24.10.2025 23:59
Details
max. 20 Teilnehmer*innen
Sprache: Englisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
Anwesenheit in der 1. Stunde erforderlich. Studierende, die zwar angemeldet sind, aber in der ersten Stunde ohne rechtzeitige Entschuldigung nicht erscheinen, werden abgemeldet, damit Studierende auf der Warteliste nachrücken können. Studierenden auf der Warteliste sowie Studierenden, die sich in der 2. Anmeldephase anmelden wird die Teilnahme an der 1. Stunde empfohlen.
Achten Sie im Bedarfsfall auf eine fristgerechte Abmeldung bis 24.10., da eine spätere Abmeldung nicht möglich ist.
- Donnerstag 16.10. 11:30 - 13:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Donnerstag 06.11. 11:30 - 13:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Donnerstag 13.11. 11:30 - 13:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
-
Donnerstag
20.11.
11:30 - 13:00
Digital
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG - Donnerstag 04.12. 11:30 - 13:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Donnerstag 11.12. 11:30 - 13:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Donnerstag 18.12. 11:30 - 13:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Donnerstag 08.01. 11:30 - 13:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Donnerstag 15.01. 11:30 - 13:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Donnerstag 22.01. 11:30 - 13:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
- Halten und Dolmetschen von Reden und Diskussionen
- Recherche und Vorbereitung
- Transkription und Analyse von Dolmetschleistungen, Analyse von Notizen
- PeerfeedbackPeerfeedback, Diskussionsbeiträge sowie die Erledigung der Hausübungen fließen in die Beurteilung ein und können die Note um einen Grad verbessern oder verschlechtern.Beim Dolmetschen dürfen sämtliche recherchierte Informationen / Glossare eingesetzt werden. Die Benutzung von KI-Anwendungen (etwa bei der Vorbereitung von Redebeiträgen) muss explizit gemacht werden. Die Benutzung von KI-Anwendungen in der Kabine ist nur bei spezifischen Übungen gestattet, die von der Lehrveranstaltungsleitung vorgegeben werden.
- Recherche und Vorbereitung
- Transkription und Analyse von Dolmetschleistungen, Analyse von Notizen
- PeerfeedbackPeerfeedback, Diskussionsbeiträge sowie die Erledigung der Hausübungen fließen in die Beurteilung ein und können die Note um einen Grad verbessern oder verschlechtern.Beim Dolmetschen dürfen sämtliche recherchierte Informationen / Glossare eingesetzt werden. Die Benutzung von KI-Anwendungen (etwa bei der Vorbereitung von Redebeiträgen) muss explizit gemacht werden. Die Benutzung von KI-Anwendungen in der Kabine ist nur bei spezifischen Übungen gestattet, die von der Lehrveranstaltungsleitung vorgegeben werden.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Um positiv beurteilt zu werden, dürfen Sie maximal zweimal fehlen, müssen Redebeiträge (Reden, Diskussionen) halten und mehr als die Hälfte der Dolmetschungen in jede zu beurteilende Sprachrichtung positiv absolvieren.Sind die Mindestanforderungen erfüllt und ist die Mehrheit der Dolmetschungen in beide Sprachrichtungen (für Studierende mit A-/B-Sprache Englisch) bzw. ins Deutsche (für Studierende mit C-Sprache Englisch) positiv, werden die besten 4 Dolmetschungen des Semesters als Teilleistungen zur Bildung der Semesternote herangezogen (bei A-/B-Sprache Englisch je 2 pro Sprachrichtung). Peerfeedback, Diskussionsbeiträge und die Erledigung der Hausübungen fließen in die Beurteilung ein und können die Note um einen Grad verbessern oder verschlechtern.Die Dolmetschleistungen werden anhand der Kriterien für die Modulprüfung mit der Gewichtung Inhalt 50 %, Zielsprache 30 % und Dolmetschfertigkeiten & Präsentation 20 % mit 1-5 bewertet: https://transvienna.univie.ac.at/fileadmin/user_upload/z_translationswiss/Studium/Masterstudium/BEURTEILUNGSKRITERIEN_SIM-Studierende.pdfSemesternote (1-5) errechnet sich aus Durchschnitt der zur Beurteilung herangezogenen Dolmetschungen - Gewichtung der einzelnen Teilleistungen je 25 %.
Prüfungsstoff
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung. Die Inhalte und Kompetenzen der LV.
Literatur
Andrew Gillies (2013) Conference Interpreting: A Student's Practice Book. London, New York: Routledge.
Elisabet Tiselius (2025) Conference Interpreting Explained. London, New York: Routledge.
Elisabet Tiselius (2025) Conference Interpreting Explained. London, New York: Routledge.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mi 03.12.2025 08:47
– Simultandolmetschen aus dem Englischen ins Deutsche und (bei A-/B-Sprache Englisch) aus dem Deutschen ins Englische
– Erarbeitung und Anwendung von Strategien beim Simultandolmetschen
– Halten und Dolmetschen vorwiegend monologischer Reden
– thematische Einarbeitung und Recherche
– Selbst- und Peer-Evaluierung anhand von QualitätskriterienDie Studierenden sollen nach Absolvierung der Lehrveranstaltung in der Lage sein:
• eine gut strukturierte, didaktisch aufbereitete Rede (Länge bis zu 10 Minuten) zu einfachen Themen inhaltlich richtig, logisch nachvollziehbar und standardsprachlich korrekt zu dolmetschen.
• die im Unterricht erarbeiteten Dolmetschstrategien situationsadäquat einzusetzen.
• eigene oder fremde Dolmetschleistungen zu evaluieren.