Universität Wien

340223 UE Text und Kommunikation mündlich Rumänisch (2021W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
GEMISCHT

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 25 Teilnehmer*innen
Sprache: Rumänisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

UPDATE 05.01.2022: Die Einheit am 11.01.2022 findet digital statt.

  • Dienstag 12.10. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Dienstag 19.10. 15:00 - 16:30 Digital
    Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Dienstag 09.11. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Dienstag 16.11. 15:00 - 16:30 Digital
    Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Dienstag 30.11. 15:00 - 16:30 Digital
    Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Dienstag 07.12. 15:00 - 16:30 Digital
    Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Dienstag 14.12. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Dienstag 11.01. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Dienstag 18.01. 15:00 - 16:30 Digital
    Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Dienstag 25.01. 15:00 - 16:30 Digital
    Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

- Die Studierenden erlernen Strategien für Auftragsanalyse, Ausgangstextanalyse, Zieltextplanung, Textoptimierung (sofern möglich) und Produktargumentation
- Sie setzen diese Strategien beim Texten in realitätsnahen analogen, digitalen und multimodalen Settings anhand von konkreten Aufträgen um.
- Weiterentwicklung der Hörverstehenskompetenz
- Perfektionierung der Sprach- und Textkompetenz im Rumänischen. Die Studierenden setzen unter Beweis, dass sie über eine stark ausgeprägte Sprach- und Textkompetenz zum auftrags- und mediumsspezifischen Texten mit einem hohen Maß an Korrektheit in realitätsnahen Kommunikationssituationen verfügen.
- Sie können ihr Grammatik-, Morphologie-, Syntax- und Lexikwissen in mündlichen Texten in konkreten Kommunikationssituationen anwenden.

- Die mündliche und schriftliche Textproduktion erfolgt auf der Basis von konkreten Aufträgen, die intralinguale Translation notwendig machen. Ausgehend von textbasierten, authentischen, multimodalen Ausgangsmaterialen werden Strategien präsentiert und eingeübt, die der Steigerung der Hörverstehens- und der (mündlichen) Textproduktionskompetenz dienen.
- Auftragsbezogen werden (mündliche) Texte unter Berücksichtigung aller Aspekte der Kommunikation (sprachliche, paraverbale und nonverbale Aspekte) produziert.
- Im Fokus der Lehrveranstaltung steht sowohl die dialogische wie auch die monologische Kommunikation.
- Aufbau von Wortschatz, Verbesserung der Syntax und Arbeit an der Ausdrucksdifferenzierung, Redemittel der Gesprächsführung, rhetorische Strategien, Phraseologie mündlicher Textsorten
- In der Lehrveranstaltung werden unterschiedliche Textsorten behandelt (z.B. Reden, Debatten, Podiumsdiskussionen, Podcasts, Vlogs, Audioguides, Patient*innengespräche, Beratungsgespräche, …)

- Die Lehrveranstaltung hat einen reflexiven, prozessorientierten, auftragsbezogenen Zugang

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Laufende Leistungsüberprüfung (im Unterricht und Selbststudium)
Für jede Leistung werden die erlaubten Hilfsmittel gesondert kommuniziert.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Teilleistungen:
Selbststudium: 60 %
Mitarbeit während des Unterrichts: 40 %

Notenschlüssel:
60 % - 69 %: genügend
70 % - 79 %: befriedigend
80 % - 89 %: gut
90 % - 100 %: sehr gut

Prüfungsstoff

Literatur


Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Fr 12.05.2023 00:25