Universität Wien

340241 UE Simultandolmetschen III Englisch (2025S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 20 Teilnehmer*innen
Sprache: Englisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Montag 10.03. 16:45 - 18:15 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Montag 17.03. 16:45 - 18:15 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Montag 24.03. 16:45 - 18:15 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Montag 31.03. 16:45 - 18:15 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Montag 07.04. 16:45 - 18:15 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Montag 12.05. 16:45 - 18:15 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Montag 19.05. 16:45 - 18:15 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Montag 26.05. 16:45 - 18:15 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Montag 02.06. 16:45 - 18:15 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Montag 16.06. 16:45 - 18:15 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Simultandolmetschen anspruchsvoller Texte. Vertiefen und Verfeinern der Technik des Simultandolmetschens. Ein besonderer Schwerpunkt ist die Dolmetschung ins Englische, wobei es genug Möglichkeiten für die Dolmetschung ins Deutsche gibt.
Die Studierenden sind angehalten, sich auf die LV thematisch und terminologisch vorzubereiten. Anschließend an die Dolmetschung erfolgt die Besprechung der Dolmetschleistung durch den Lehrenden und gemeinsam mit den anderen Studierenden ("peer review").
Eine Führung im Parlament (Dolmetschung mit Flüsterkoffer) wird eine Einheit ersetzen, Termin wird noch bekannt gegeben.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Prüfungsimmanente LV
Aktive Teilnahme am Unterricht (Vorbereitung usw.): 50 %.
Dolmetschleistung im Unterricht: 50%
Beide Kriterien mit „genügend“ bewertet werden.
Max. 2 Abwesenheiten
Elektronische Hilfsmittel in der Dolmetschkabine, die automatisch generierte Untertitel oder automatische Spracherkennung ermöglichen, sind ausdrücklich nicht erlaubt.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Sprachlich und inhaltlich adäquate Dolmetschleistung, üblicher Beurteilungsmaßstab.
Detailliertere Informationen zu den Beurteilungskriterien werden in der ersten Unterrichtseinheit präsentiert und besprochen.

Prüfungsstoff

Siehe oben.

Literatur

Literatur wird in der ersten Unterrichtseinheit präsentiert.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: So 09.03.2025 20:07