Universität Wien

340252 UE Konferenzdolmetschen I: Bosnisch/Kroatisch/Serbisch / Rumänisch (2023S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Bosnisch/Kroatisch/Serbisch, Rumänisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

Mittwoch 08.03. 09:45 - 11:15 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Mittwoch 15.03. 09:45 - 11:15 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Mittwoch 15.03. 11:30 - 13:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Mittwoch 19.04. 09:45 - 11:15 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Mittwoch 19.04. 11:30 - 13:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Mittwoch 03.05. 09:45 - 11:15 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Mittwoch 03.05. 11:30 - 13:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Mittwoch 17.05. 09:45 - 11:15 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Mittwoch 17.05. 11:30 - 13:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Mittwoch 07.06. 09:45 - 11:15 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Mittwoch 07.06. 11:30 - 13:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Mittwoch 21.06. 09:45 - 11:15 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

ZIELE:
In dieser Übung konsolidieren die Studierenden die in vorherigen
Lehrveranstaltungen erworbenen Dolmetschkompetenzen. Nach erfolgreichem
Abschluss verfügen sie über die Grundlagen für den Dolmetscheinsatz bei
Konferenzen einschließlich der Erarbeitung und Anwendung
fachspezifischer Terminologie. Sie erwerben ebenfalls die Kompetenz zu
wissenschaftlicher Reflexion und Analyse dieser Prozesse und Methoden.
Professionelle Kompetenz im Konferenzdolmetschen
Neben der Dolmetschkompetenz und Aneignung der erforderlichen fachlichen
und terminologischen Voraussetzungen, sowie entsprechender Recherche
umfasst dies auch die Vorbereitung auf den Berufsalltag, sowie
Vorbereitung auf die Modulprüfung.

INHALTE:
Organisation von Konferenzen, Live-RednerInnen oder Aufnahmen,
simulierte Fachkonferenzen aus verschiedenen Bereichen,
wissenschaftliche Reflexion und Analyse dieser Prozesse und Methoden.
Perfektionierung von Dolmetschstrategien in unterschiedlichen
Konferenzsettings (Retour-/Relaisdolmetschen, Konferenzdolmetschen,
Konsekutiv, Vom-Blatt-Dolmetschen) unter dem in der Praxis üblichen
Zeitdruck
Verdolmetschung von real existierenden Vorlagen. Verdolmetschung von
Präsentationen der Studierenden. Übungssituationen für die Modulprüfung.

METHODEN:
Die Studierenden arbeiten sich im Vorfeld auf die Thematik der
jeweiligen Konferenzsituationen ein (Erstellung von Glossaren,
umfassende Recherche, dolmetschwissenschaftliche Aspekte, Vorbereitung
der Vorträge).
Analyse der Dolmetschungen: Selbst- und Peer-Evaluierung
Feedbackrunden nach jeder Konferenzsimulation
Anlassbezogen werden diverse theoretische Ansätze diskutiert.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Die Lehrveranstaltung ist prüfungsimmanent, die Leistungsüberprüfung erfolgt laufend. Sämtliche mündlichen und schriftlichen Leistungen im
synchronen live Unterricht (online oder vor Ort), Hausarbeiten, Tests, sowie Mitarbeit auf Moodle fließen in die Beurteilung ein.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Grundsätzlich besteht eine 100%ige Anwesenheitspflicht

Teilleistungen:
- Mitarbeit (Dolmetschen, Vorträge im Rahmen der Konferenzsimulationen,
Beteiligung an Gesprächen): 40 %
- Terminologisches Glossar: 10 %
- Hausübungen (Dolmetschen im Selbststudium etc.): 20 %
- Selbstevaluation: 10 %
- Simmulation einer Modulprüfung: 20 %

Notenschlüssel:
60 % - 69 %: genügend
70 % - 79 %: befriedigend
80 % - 89 %: gut
90 % - 100 %: sehr gut

Prüfungsstoff

Es werden diverse BKS, RO und DE Videos zu den tagesaktuellen Themen als Dolmetschmaterial zur Verfügung gestellt, Live Redner vor Ort,
individuelle Präsentationen zu den in Vorab mit den Lehrenden abgestimmten Themen

Literatur

Es werden diverse BKS, RO und DE Videos zu den tagesaktuellen Themen als Dolmetschmaterial zur Verfügung gestellt, Live Redner vor Ort,
individuelle Präsentationen zu den in Vorab mit den Lehrenden abgestimmten Themen

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Do 02.03.2023 15:29