Universität Wien

340261 UE Übersetzen Geisteswissenschaften Französisch (2025S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 25 Teilnehmer*innen
Sprache: Französisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Montag 10.03. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Montag 17.03. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Montag 24.03. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Montag 31.03. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Montag 07.04. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Montag 28.04. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Montag 12.05. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Montag 19.05. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Montag 26.05. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Montag 02.06. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Montag 16.06. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Approche théorique et pratique du processus de traduction appliqué à des textes relevant du domaine des sciences humaines.
Développement des compétences scientifiques et linguistiques permettant d’appréhender la traduction professionnelle de documents authentiques – écrits, oraux et audio-visuels – en français et en allemand.

Theoretische Grundlagen zur Übersetzung im Bereich Geisteswissenschaften und praktische Textarbeit.
Erweiterung der wissenschaftlichen und sprachlichen Textkompetenzen als Basis für professionelle Übersetzung im Bereich der Geisteswissenschaften (Französisch und Deutsch) und Übung für die Modulprüfung.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Un partiel en milieu de semestre (40 % de la note finale)
Un partiel en fin de semestre (40 % de la note finale)
Assiduité, participation active en cours et un exposé oral (20%)

Zwei schriftliche Klausuren im Semester (je 40% der Endnote)
Aktive Mitarbeit und eine Präsentation (20%)

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Un total de 60 % des points permet de valider ce cours.

Mindestanforderung für eine positive Note 60%

90-100 Punkte: Sehr gut
80-89 Punkte: Gut
70-79 Punkte: Befriedigend
60-69 Punkte: Genügend
0-59 Punkte: Nicht genügend

Prüfungsstoff

Seront évaluées les aptitudes en termes de traduction aussi bien vers l'allemand que vers le francais de textes relevant du domaine des sciences humaines.

Bewertet werden die Fähigkeiten der Reflexion und der Umsetzung in der Übersetzung von geisteswissenschaftlichen Texten in beiden Sprachen.

Literatur

Alicia Martorell, "Les idées et les mots : la traduction en sciences humaines", Traduire, 2008

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Fr 07.02.2025 08:46