Universität Wien FIND

Jetzt impfen lassen für ein sicheres Miteinander im Herbst!

Um allen Angehörigen der Universität Wien einen guten und sicheren Semesterbeginn zu ermöglichen, gibt es von Samstag, 18. September, bis Montag, 20. September die Möglichkeit einer COVID-19-Impfung ohne Terminvereinbarung am Campus der Universität Wien. Details unter https://www.univie.ac.at/ueber-uns/weitere-informationen/coronavirus/.

Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.

340271 UE Basiskompetenz Translation A Italienisch (2018W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Italienisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

Donnerstag 11.10. 14:00 - 15:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag 18.10. 14:00 - 15:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag 25.10. 14:00 - 15:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag 08.11. 14:00 - 15:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag 15.11. 14:00 - 15:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag 29.11. 14:00 - 15:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag 06.12. 14:00 - 15:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag 13.12. 14:00 - 15:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag 10.01. 14:00 - 15:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag 17.01. 14:00 - 15:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag 24.01. 14:00 - 15:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Competenze di base per ogni attività nel campo della traduzione e dell'interpretariato (strategie traduttologiche e per l'interpretariato, tipologie testuali, registro, transfer culturale, nozioni generali e tematiche, ricerca, supporti tecnologici, ecc.) relative alla traduzione e all'interpretariato dal tedesco verso l'italiano e viceversa.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

La valutazione si basa sulle competenze e verrà quindi fatta per ciascuna unità didattica.

Le prime tre unità sono dedicate alle nozioni teoriche e pratiche di base della traduzione e dell'intepretariato e coprono ciascuna il 10% del voto complessivo. Queste tre unità devono essere completate con un voto positivo.

L'unità dedicata al clozing va altrettanto completata con un voto positivo e copre il 14% del voto complessivo.

Il diario didattico finale copre il 16% del voto.

Il rimanente 40% viene suddiviso in 6/7 unità , il che equivale al 6% circa per ciascuna unità.

Ogni lavoro scritto o orale, i compiti, test, il lavoro sulla piattaforma e l'obbligo di presenza vengono considerati in uguale misura per definire il voto finale.

Competenze e contenuti di ogni unità vedere per favore la piattaforma.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Le competenze acquisite nel corso della triennale "Transkulturelle Kommunikation", ivi incluse le competenze linguistiche saranno consolidate. Questo corso fornisce inoltre un'introduzione a queste competenze a tutti gli studenti che non hanno fatto la triennale presso lo ZTW. Il corso vuole anche dare spunti per l'orientamento alle quattro specializzazioni previste dopo il completamento dei moduli 01 e 02.

Prüfungsstoff

Dopo una breve introduzione teorica a tutte le competenze nel campo della traduzione e dell'interpretariato saranno trattate le varie strategie in base a un'analisi contrastiva di testi scritti ed orali - si lavorerà anche in gruppi. Esercizi mirati come p.e. il clozing serviranno a fornire un panorama delle varie competenze necessarie nelle quattro specializzazioni della specialistica.

Literatur

Le note bibliografiche vengono fornite durante il corso.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45