340271 UE Literarisches und mediales Übersetzen IIa (2023S)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 06.02.2023 09:00 bis Fr 17.02.2023 17:00
- Anmeldung von Mo 06.03.2023 09:00 bis Fr 10.03.2023 17:00
- Abmeldung bis Fr 31.03.2023 23:59
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
Dienstag
07.03.
16:45 - 18:15
Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Dienstag
14.03.
16:45 - 18:15
Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Dienstag
21.03.
16:45 - 18:15
Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Dienstag
28.03.
16:45 - 18:15
Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Dienstag
18.04.
16:45 - 18:15
Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Dienstag
02.05.
16:45 - 18:15
Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Dienstag
09.05.
16:45 - 18:15
Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Dienstag
16.05.
16:45 - 18:15
Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Dienstag
23.05.
16:45 - 18:15
Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Dienstag
06.06.
16:45 - 18:15
Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Dienstag
13.06.
16:45 - 18:15
Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Dienstag
20.06.
16:45 - 18:15
Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Anwesenheitspflicht (max. zwei Fehlstunden); gemeinsame Übersetzungsübungen; verpflichtender Museumsbesuch und anschließender Bericht; Übersetzungsprojekt in Kleingruppen und Abgabe eines Dossiers; Einzelübersetzung.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Anwesenheitspflicht; Mitarbeit; Museumsbesuch und Bericht; Gruppenübersetzung, Präsentation und Dossier; Einzelübersetzung.
Eine positive Beurteilung setzt 60% der Gesamtleistungen voraus.
Eine positive Beurteilung setzt 60% der Gesamtleistungen voraus.
Prüfungsstoff
Literatur
Handouts ab März 2023 auf Moodle
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Sa 04.03.2023 11:49
Neben Fragen zur Terminologie und dem Transfer von kulturspezifischen Kontexten und Bezugspunkten werden wir uns auch mit pragmatischen Faktoren wie Museumspolitik und Erwartungen des Publikums sowie dem mittlerweile ubiquitären Einsatz von Medien (z.B. Audioguides oder Videos) und deren übersetzungsrelevanten Besonderheiten auseinandersetzen. In Gemeinschaftsübungen lernen wir verschiedene Textsorten für Museen kennen, durch Exkursionen in Museen erhalten wir Einblick in praktische Aufgabenstellungen für Übersetzer*innen im Kontext von Museen und Ausstellungen. In Kleingruppen werden schließlich Übersetzungsprojekte gemeinsam erarbeitet, im Kurs präsentiert und dazu ein gemeinsames Dossier erstellt. Eine Einzelübersetzung stellt die Abschlussarbeit dar.Die Übungen Ia, Ib, IIa, IIb bauen nicht aufeinander auf und können in beliebiger Reihenfolge absolviert werden. Bei Überbelegung haben Studierende mit Schwerpunkt "Literatur-Medien-Kunst" Vorrang.