Universität Wien

340273 UE Übersetzen von Sachtexten 3: Polnisch (2008S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

Details

Sprache: Polnisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Mittwoch 02.04. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Mittwoch 09.04. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Mittwoch 16.04. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Mittwoch 23.04. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Mittwoch 30.04. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Mittwoch 07.05. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Mittwoch 14.05. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Mittwoch 21.05. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Mittwoch 28.05. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Mittwoch 04.06. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Mittwoch 11.06. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Mittwoch 18.06. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Mittwoch 25.06. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Übersetzt werden stilistisch anspruchsvolle Texte zu verschiedenen Themen, jedoch keine Fachttexte. In der Lehrveranstaltung werden Textanalyse und Übersetzung sowie Übersetzungsvarianten und die verwendeten Hilfsquellen diskutiert. Übersetzt wird ins Deutsche und ins Polnische.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Die Studierenden sollen den praxisnahen Umgang mit Ausgangstexten und Übersetzungsmethoden lernen, ihre Übersetzungen reflektieren und sie im Sinne der Qualitätssicherung überprüfen.

Prüfungsstoff

Es werden Übersetzungsaufträge vergeben, d.h. die Teilnehmer müssen zu Hause die Übersetzungen anhand von eigenen Recherchen machen. Im Plenum werden die Übersetzungen dikutiert, wobei die Studierenden eine Textanalyse präsentieren sollen, spezifische sowie übersetzungstechnische Probleme und die entsprechenden Lösungsvorschläge darlegen und die verwendeten Hilfsmittel angeben. Zuweilen wird vom Blatt übersetzt bzw. werden Übersetzungsprojekte für Gruppen von Studierenden vorgegeben.

Leistungsbeurteilung:
Mitarbeit in den Lehrveranstaltungen, Arbeit zu Hause, 2 Kurztests oder eine Hausarbeit und ein Kurztest.

Literatur

Wird in der LV angegeben.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

MUE3

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45