340302 UE Konsekutivdolmetschen I Russisch (2025W)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 15.09.2025 09:00 bis Fr 26.09.2025 17:00
- Anmeldung von Mo 13.10.2025 09:00 bis Fr 17.10.2025 17:00
- Abmeldung bis Fr 24.10.2025 23:59
Details
max. 25 Teilnehmer*innen
Sprache: Russisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
Die Einheiten am 14.11.und 21.11. werden online stattfinden.
- Freitag 17.10. 13:15 - 14:45 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
- Freitag 24.10. 13:15 - 14:45 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
- Freitag 31.10. 13:15 - 14:45 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
- Freitag 07.11. 13:15 - 14:45 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
- Freitag 14.11. 13:15 - 14:45 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
- Freitag 21.11. 13:15 - 14:45 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
- Freitag 05.12. 13:15 - 14:45 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
- Freitag 12.12. 13:15 - 14:45 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
- Freitag 19.12. 13:15 - 14:45 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
- Freitag 09.01. 13:15 - 14:45 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
- Freitag 16.01. 13:15 - 14:45 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
- Freitag 23.01. 13:15 - 14:45 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Feedback durch LV-Leiterin und KollegInnen im Unterricht; Selbstevaluation.
(evtl. Zwischenprüfungen, falls gewünscht)
(evtl. Zwischenprüfungen, falls gewünscht)
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Es besteht Anwesenheitspflicht.
Anwesenheit und Mitarbeit (Studierende dürfen max. 2 Mal im Semester fehlen)
Gezielte Wortschatzerweiterung (Überprüfung durch Tests)
Laufende Erbringung von Dolmetschleistungen in den Stunden
Erstellung eines "Dolmetschtagebuchs" am Semesterende (schriftlich festgehaltene Reflexion über ausgewählte eigene, z,T. transkribierte Dolmetschleistungen)
Die Note setzt sich wie folgt zusammen:
Transkribierte Dolmetschaufnahmen (mind. 5): 70 %
Hausübungen und aktive Mitarbeit in den Einheiten: 30 %
Für eine positive Semesternote muss mehr als die Hälfte der Leistungen positiv bewertet sein.
Die Benotung von Dolmetschungen erfolgt nach den Kriterien Inhalt (50 %), Zielsprache (30 %) und Dolmetschfertigkeiten und Präsentation (20 %), siehe Beurteilungskriterien: https://transvienna.univie.ac.at/fileadmin/user_upload/z_translationswiss/Studium/Masterstudium/BEURTEILUNGSKRITERIEN_SIM-Studierende.pdf
Benotung:
90 %: 1
80 %: 2
70 %: 3
60 %: 4
<60 %: 5 (Nichtgenügend)
Anwesenheit und Mitarbeit (Studierende dürfen max. 2 Mal im Semester fehlen)
Gezielte Wortschatzerweiterung (Überprüfung durch Tests)
Laufende Erbringung von Dolmetschleistungen in den Stunden
Erstellung eines "Dolmetschtagebuchs" am Semesterende (schriftlich festgehaltene Reflexion über ausgewählte eigene, z,T. transkribierte Dolmetschleistungen)
Die Note setzt sich wie folgt zusammen:
Transkribierte Dolmetschaufnahmen (mind. 5): 70 %
Hausübungen und aktive Mitarbeit in den Einheiten: 30 %
Für eine positive Semesternote muss mehr als die Hälfte der Leistungen positiv bewertet sein.
Die Benotung von Dolmetschungen erfolgt nach den Kriterien Inhalt (50 %), Zielsprache (30 %) und Dolmetschfertigkeiten und Präsentation (20 %), siehe Beurteilungskriterien: https://transvienna.univie.ac.at/fileadmin/user_upload/z_translationswiss/Studium/Masterstudium/BEURTEILUNGSKRITERIEN_SIM-Studierende.pdf
Benotung:
90 %: 1
80 %: 2
70 %: 3
60 %: 4
<60 %: 5 (Nichtgenügend)
Prüfungsstoff
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung, daher kein Abschlusstest. Aktive Teilnahme am Unterricht. Falls gewünscht, können 2-3 Prüfungssimulationen angeboten werden, zu Übungszwecken.
Literatur
- GILLIES, Andrew (2010) Note-taking for Consecutive Interpreting. A short course. Second edition. Manchester: St. Jerome Publishing
- MATYSSEK, Heinz (2012) Handbuch der Notizentechnik für Dolmetscher: Ein Weg zur sprachunabhängigen Notation. Tübingen: Julius Groos Verlag
- PÖCHHACKER, Franz (2007) Dolmetschen. Konzeptuelle Grundlagen und deskriptive Untersuchungen. Tübingen: Stauffenburg
- AHRENS, Barbara (2016) "Konsekutivdolmetschen" In: KADRIĆ, M., KAINDL, K. (Hg.) Berufsziel Übersetzen und Dolmetschen. Tübingen: Narr Francke Attempto, 84-102
- MATYSSEK, Heinz (2012) Handbuch der Notizentechnik für Dolmetscher: Ein Weg zur sprachunabhängigen Notation. Tübingen: Julius Groos Verlag
- PÖCHHACKER, Franz (2007) Dolmetschen. Konzeptuelle Grundlagen und deskriptive Untersuchungen. Tübingen: Stauffenburg
- AHRENS, Barbara (2016) "Konsekutivdolmetschen" In: KADRIĆ, M., KAINDL, K. (Hg.) Berufsziel Übersetzen und Dolmetschen. Tübingen: Narr Francke Attempto, 84-102
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mi 03.12.2025 08:47
Gedächtnistraining; Verbesserung der rhetorischen Fähigkeiten; Präsentationstechnik; Notizentechnik: individuelle Weiterentwicklung der Notizentechnik.
Vertiefung in einzelne Themengebiete (aus Politik, Wirtschaft, Wissenschaft, Kultur etc.) mit jeweils entsprechender Terminologie.
Laufende Wortschatzarbeit (Aktives Erarbeiten und Erlernen von Begriffen und Wendungen, ausgehend vom Unterrichtsmaterial.