340323 UE Wirtschaftsübersetzen und Transkreation Russisch (2025W)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 15.09.2025 09:00 bis Fr 26.09.2025 17:00
- Anmeldung von Mo 13.10.2025 09:00 bis Fr 17.10.2025 17:00
- Abmeldung bis Fr 24.10.2025 23:59
Details
max. 25 Teilnehmer*innen
Sprache: Russisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Freitag 17.10. 09:45 - 11:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 24.10. 09:45 - 11:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 31.10. 09:45 - 11:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
-
Freitag
07.11.
09:45 - 11:15
Digital
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG - Freitag 14.11. 09:45 - 11:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 21.11. 09:45 - 11:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 05.12. 09:45 - 11:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 12.12. 09:45 - 11:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 19.12. 09:45 - 11:15 Medienlabor I ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Freitag 09.01. 09:45 - 11:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 16.01. 09:45 - 11:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 23.01. 09:45 - 11:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung: Regelmäßige Teilnahme am Unterricht (maximal zweimalige begründete Abwesenheit).
Aktive Mitarbeit während des ganzen Semesters, Vorbereitung auf die jeweilige Einheit, Vor- und Nachbereitung der Texte, Erstellen von Glossaren (Portfolio), regelmäßige Hausaufgaben, Zwischentest und Abschlusstest (jeweils schriftlich).
Aktive Mitarbeit während des ganzen Semesters, Vorbereitung auf die jeweilige Einheit, Vor- und Nachbereitung der Texte, Erstellen von Glossaren (Portfolio), regelmäßige Hausaufgaben, Zwischentest und Abschlusstest (jeweils schriftlich).
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Beurteilung aufgrund der Semesterleistung, kontinuierliche aktive Mitarbeit, zeitgerechtes Abgeben schriftlicher Hausübungen, Teilnehme an 2 Tests, Abgabe des Semesterportfolios.
Mindestanforderung für den positiven Abschluss der Lehrveranstaltung: 60 %.
Beurteilungsmaßstab:
1 (sehr gut) 100-90 %
2 (gut) 89-80 %
3 (befriedigend) 79-70 %
4 (genügend) 69-60 %
5 (nicht genügend) 59-0 %
Mindestanforderung für den positiven Abschluss der Lehrveranstaltung: 60 %.
Beurteilungsmaßstab:
1 (sehr gut) 100-90 %
2 (gut) 89-80 %
3 (befriedigend) 79-70 %
4 (genügend) 69-60 %
5 (nicht genügend) 59-0 %
Prüfungsstoff
- Alle in der Lehrveranstaltung besprochenen Inhalte
- Übersetzung eines Fachtextes ins Russische
- Übersetzung eines Fachtextes ins Deutsche
Bei den schriftlichen Tests ist ein Wörterbuch in gedruckter Form erlaubt, keine anderen Hilfsmittel.
- Übersetzung eines Fachtextes ins Russische
- Übersetzung eines Fachtextes ins Deutsche
Bei den schriftlichen Tests ist ein Wörterbuch in gedruckter Form erlaubt, keine anderen Hilfsmittel.
Literatur
1. Handbuch Translation, Mary Snell-Hornby, Hans G. Hönig/ Paul Kußmaul, Peter A. Schmitt (Hrsg.)
2. Berufsziel Übersetzen und Dolmetschen, Mira Kadric, Klaus Kaindl (Hrsg)
3. Sattler-Hovdar, Nina (2016) Translation – Transkreation. Vom Über-Setzen zum Über-Texten. Berlin: BDÜ.
4. Stolze, Radegundis (2012): Fachübersetzen – Ein Lehrbuch für Theorie und Praxis. Berlin: Frank & Timme, 2. durchgesehene Auflage.Weitere Literatur (Fachwörterbücher, Nachschlagewerke aus dem Bereich Wirtschaft etc.) und weiterführende Links werden im Laufe des Semesters auf der Lernplattform Moodle bekannt gegeben.
2. Berufsziel Übersetzen und Dolmetschen, Mira Kadric, Klaus Kaindl (Hrsg)
3. Sattler-Hovdar, Nina (2016) Translation – Transkreation. Vom Über-Setzen zum Über-Texten. Berlin: BDÜ.
4. Stolze, Radegundis (2012): Fachübersetzen – Ein Lehrbuch für Theorie und Praxis. Berlin: Frank & Timme, 2. durchgesehene Auflage.Weitere Literatur (Fachwörterbücher, Nachschlagewerke aus dem Bereich Wirtschaft etc.) und weiterführende Links werden im Laufe des Semesters auf der Lernplattform Moodle bekannt gegeben.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mi 03.12.2025 08:47
- Übersetzen verschiedener Fachtexte in beide Sprachrichtungen, Diskussionen, Gruppenarbeit, Einzelarbeit
- Erarbeitung von Übersetzungsstrategien, Recherche der Wirtschaftsterminologie
- Einsatz von Übersetzungstools und anderen digitalen Hilfsmitteln
- Übungen mit Texten aus dem Bereich Marketing (Unternehmensbeschreibungen, Homepages etc.)
- Der Lernprozess wird während des gesamten Semesters von einem Feedback-System begleitet.