340333 UE Basiskompetenz Translation B Übersetzen (2018W)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 10.09.2018 09:00 bis Fr 28.09.2018 17:00
- Anmeldung von Mo 08.10.2018 09:00 bis Fr 12.10.2018 17:00
- Abmeldung bis Mi 31.10.2018 23:59
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
Donnerstag
11.10.
15:30 - 17:00
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag
18.10.
15:30 - 17:00
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag
25.10.
15:30 - 17:00
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag
08.11.
15:30 - 17:00
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag
15.11.
15:30 - 17:00
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag
29.11.
15:30 - 17:00
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag
06.12.
15:30 - 17:00
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag
13.12.
15:30 - 17:00
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag
10.01.
15:30 - 17:00
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag
17.01.
15:30 - 17:00
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag
24.01.
15:30 - 17:00
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Prüfungsimmanenz - genauer Angaben auf der Plattform
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
C2 Niveau nach GERS in allen Arbeitssprachen
Prüfungsstoff
Alle Teilkompetenzen in beiden Arbeitssprachen sollten positiv sein.
Die Leistungen aller Einheiten werden je nach Anzahl der Semestereinheiten jeweils mit 6% bis 7% (Präsenzunterricht, Mitarbeit, Plattformarbeit, Aufgaben usw.) bewertet und müssen für eine positive Gesamtnote insgesamt positiv sein = 70%.
Portfolio: 30 % muss ebenfalls für eine positive Gesamtnote positiv sein.
Die Leistungen aller Einheiten werden je nach Anzahl der Semestereinheiten jeweils mit 6% bis 7% (Präsenzunterricht, Mitarbeit, Plattformarbeit, Aufgaben usw.) bewertet und müssen für eine positive Gesamtnote insgesamt positiv sein = 70%.
Portfolio: 30 % muss ebenfalls für eine positive Gesamtnote positiv sein.
Literatur
Siehe Plattform
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:46
Basiskompetenzen der translatorischen Tätigkeit mit Schwerpunkt Fachübersetzen und Sprachindustrie sowie Übersetzen in Literatur-Kunst-Medien (translatorische Strategien,Textsortentheorie, Sprachregister, kulturelle Prämissen, Allgemein - und thematisches Wissen, Recherchekompetenzen, angewandte Hilfsmittelkunde, usw.).
Nach einer kurzen theoretischen Einführung zur/zu den jeweiligen Kompetenz/en werden an Hand schriftlicher und mündlicher Texte kontrastiv für die Arbeitssprachen der Studierenden und kollaborativ Übersetzungsstrategien erarbeitet sowie Spezifika der verschiedenen translatorischen Handlungsfelder in Hinblick auf den Schwerpunkte des MA Translation "Fachübersetzen und Sprachindustrie" und "Übersetzen in Literatur-Kunst-Medien" mittels gezielter Übungen veranschaulicht. Reflexionen auf der Metaebene (abschließendes Portfolio).