340345 UE Dialogdolmetschen Diplomatie, Politik, Recht und Wirtschaft (2025W)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 15.09.2025 09:00 bis Fr 26.09.2025 17:00
- Anmeldung von Mo 13.10.2025 09:00 bis Fr 17.10.2025 17:00
- Abmeldung bis Fr 24.10.2025 23:59
Details
max. 25 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Donnerstag 16.10. 16:45 - 18:15 Seminarraum 12, Kolingasse 14-16, OG01
- Donnerstag 23.10. 16:45 - 18:15 Seminarraum 12, Kolingasse 14-16, OG01
- Donnerstag 30.10. 16:45 - 18:15 Seminarraum 12, Kolingasse 14-16, OG01
- Donnerstag 06.11. 16:45 - 18:15 Seminarraum 12, Kolingasse 14-16, OG01
- Donnerstag 13.11. 16:45 - 18:15 Seminarraum 12, Kolingasse 14-16, OG01
- Donnerstag 20.11. 16:45 - 18:15 Seminarraum 12, Kolingasse 14-16, OG01
- Donnerstag 04.12. 16:45 - 18:15 Seminarraum 12, Kolingasse 14-16, OG01
- Donnerstag 11.12. 16:45 - 18:15 Seminarraum 12, Kolingasse 14-16, OG01
- Donnerstag 18.12. 16:45 - 18:15 Seminarraum 12, Kolingasse 14-16, OG01
- Donnerstag 08.01. 16:45 - 18:15 Seminarraum 12, Kolingasse 14-16, OG01
- Donnerstag 15.01. 16:45 - 18:15 Seminarraum 12, Kolingasse 14-16, OG01
- Donnerstag 22.01. 16:45 - 18:15 Seminarraum 12, Kolingasse 14-16, OG01
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Aktive Mitarbeit, Reflexion, Peer-Feedback, Feedback durch die Lehrende.
Technologienutzung:
• Elektronische Geräte als Schreibgeräte
• Recherche mit KI, aber Inhalte müssen durch seriöse Quellen überprüft werden
• Notizen und Dolmetschung ohne technische Unterstützung (ausgenommen Experiment)
Technologienutzung:
• Elektronische Geräte als Schreibgeräte
• Recherche mit KI, aber Inhalte müssen durch seriöse Quellen überprüft werden
• Notizen und Dolmetschung ohne technische Unterstützung (ausgenommen Experiment)
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Regelmäßige Teilnahme (2 entschuldigte Abwesenheiten), aktive Mitarbeit an Feedbackrunden, Recherchen und Glossaren. Für die Endbeurteilung werden die im Laufe des gesamten Semesters termingerecht erbrachten Leistungen herangezogen.
Die Beurteilung der im Semester erbrachten Leistungen erfolgt nach folgendem Schlüssel:
• 20 % Recherche und Terminologiearbeit
• 20 % Rollenarbeit, Peer-Feedback und Reflexion
• 60 % Dolmetschungen (alle Modi)
Die Beurteilung der einzelnen Dolmetschleistungen erfolgt nach den Beurteilungskriterien, die auf der Moodle-Plattform zur Verfügung stehen.
Die Beurteilung der im Semester erbrachten Leistungen erfolgt nach folgendem Schlüssel:
• 20 % Recherche und Terminologiearbeit
• 20 % Rollenarbeit, Peer-Feedback und Reflexion
• 60 % Dolmetschungen (alle Modi)
Die Beurteilung der einzelnen Dolmetschleistungen erfolgt nach den Beurteilungskriterien, die auf der Moodle-Plattform zur Verfügung stehen.
Prüfungsstoff
Prüfungsimmanent.
Literatur
Ausgewählte Kapitel aus:
Kadrić, Mira. 2019. Gerichts- und Behördendolmetschen. Prozessrechtliche und translatorische Perspektiven. Wien: Facultas.
Kadrić, Mira/Rennert, Sylvi/Schäffner, Christina. 2021. Diplomatic and political interpreting explained. London: Routledge.
Kadrić, Mira/Rennert, Sylvi. 2023. Memorisierungsstrategien im Dolmetschprozess: Thesen, Techniken, Tools. Basiswissen Translation. Wien: Facultas.
Kadrić, Mira/Stempkowski, Monika/ Havelka, Ivana. 2024. Legal interpreting and questioning techniques explained. London: Routledge.
Kadrić, Mira. 2019. Gerichts- und Behördendolmetschen. Prozessrechtliche und translatorische Perspektiven. Wien: Facultas.
Kadrić, Mira/Rennert, Sylvi/Schäffner, Christina. 2021. Diplomatic and political interpreting explained. London: Routledge.
Kadrić, Mira/Rennert, Sylvi. 2023. Memorisierungsstrategien im Dolmetschprozess: Thesen, Techniken, Tools. Basiswissen Translation. Wien: Facultas.
Kadrić, Mira/Stempkowski, Monika/ Havelka, Ivana. 2024. Legal interpreting and questioning techniques explained. London: Routledge.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mi 03.12.2025 08:47
Darüber hinaus werden insbesondere Studierende der Sprachen BKS, Portugiesisch, Rumänisch, Tschechisch und Ungarisch (für die nur eine sprachspezifische LVA pro Semester angeboten wird) eingeladen, an der LVA teilzunehmen.
Ziele: Entwicklung professioneller Kompetenz im Verhandlungsdolmetschen; Entwicklung wissenschaftlicher Reflexions- und Analysemethoden.
In Fokus steht die praktische Dolmetscharbeit in realen oder realitätsnahen dialogischen Situationen mit Memorisierungsübungen sowie anschließender Reflexion, Peer-Feedback und Feedback durch die Lehrende. Die Studierenden erwerben vertiefte Kenntnisse in Terminologie sowie in den Anforderungen der jeweiligen Einsatzfelder, Dolmetschtechniken und -strategien. Sie verstehen die terminologischen und sachbezogenen Besonderheiten sowie die damit einhergehenden translatorischen Anforderungen der jeweiligen Settings.
Inhalte: Anwendung geeigneter Dolmetschtechniken und Arbeitsmittel; Fach- und settingsspezifische Aufbereitung von Informationen und Rollenbildern.
Methode: Wöchentliche systematische Übungen in der Präsenzzeit.
• Einzel-, Tandem-, Gruppen- und Rollenarbeit, abschließende Konferenz
Studierende bereiten sich auf die Dolmetschübungen und die Abschlusskonferenz vor, recherchieren Informationen zu Inhalt und Struktur der Verhandlungen, arbeiten mit relevanter Terminologie und lesen die empfohlene Literatur.