Universität Wien
Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.

340366 VO+UE Technologiegestütztes Medienübersetzen (2023S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 60 Teilnehmer*innen
Sprache: Englisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

- This course will be taught in person in the ZTW computer lab, without a hybrid or online option -

  • Dienstag 07.03. 16:45 - 18:15 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Dienstag 14.03. 16:45 - 18:15 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Dienstag 21.03. 16:45 - 18:15 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Dienstag 28.03. 16:45 - 18:15 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Dienstag 18.04. 16:45 - 18:15 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Dienstag 02.05. 16:45 - 18:15 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Dienstag 09.05. 16:45 - 18:15 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Dienstag 16.05. 16:45 - 18:15 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Dienstag 23.05. 16:45 - 18:15 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Dienstag 06.06. 16:45 - 18:15 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Dienstag 13.06. 16:45 - 18:15 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Dienstag 20.06. 16:45 - 18:15 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

- This course will be taught in person in the ZTW computer lab, without a hybrid or online option -

This module aims to introduce students to audiovisual translation, media accessibility and relevant technologies. It offers an overview of main audiovisual translation practices, and hands-on practice and guidance on topics such as interlingual subtitling, monolingual subtitling for the Deaf and Hard of Hearing or audio description. Using dedicated technology, the students will have an overview of the audiovisual translation market, and the opportunity of familiarising themselves with relevant tools while undertaking practical exercises with selected media resources.

On completion of this module, students should be able to:
- describe the specific nature of audiovisual translation and media accessibility, in particular the way in which sound, image and linguistic components work together;
- display awareness of the linguistic, cultural and professional issues in these fields;
- demonstrate specific hands-on AVT skills, for example text compression, spotting and editing;
- conform to and apply conventions of good practice;
- make informed choices on the basis of genre, purpose, and intended audience;
- use relevant tools individually or in teams to complete tasks respecting a given brief;
- orient themselves in the specific research literature.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Participation in Class and Online Activities (35%)
Team Presentation (25%)
Critical Analysis (40%)

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Attendance is mandatory—two absences allowed.
A good level of English is required.
Students must complete all assignments.

In order to pass this module, a student needs to reach the threshold of 4.
Marking map
excellent - sehr gut (1)
good - gut (2)
average - befriedigend (3)
sufficient - genügend (4)
insufficient - nicht genügend (5)

Prüfungsstoff

TBA in class and on Moodle

Literatur

TBA in class and on Moodle

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Fr 03.03.2023 18:29