340417 VO Institutionelle Kommunikation (2016W)
Labels
Details
max. 1000 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch
Prüfungstermine
- Mittwoch 25.01.2017 14:00 - 15:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Mittwoch 01.03.2017 16:00 - 17:00 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Mittwoch 26.04.2017 14:00 - 15:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Mittwoch 28.06.2017 14:00 - 15:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
Bitte beachten Sie, dass die Vorlesung WÖCHENTLICH stattfindet: 7. Dezember bis 25. Jänner, 14 - 17 Uhr.
- Mittwoch 07.12. 14:00 - 17:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Mittwoch 14.12. 14:00 - 17:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Mittwoch 11.01. 14:00 - 17:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Mittwoch 18.01. 14:00 - 17:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Die Vorlesung beschäftigt sich mit den Grundlagen der vermittelten mündlichen und schriftlichen Kommunikation in internationalen und nationalen Institutionen (Schwerpunkt Europäische Union, insbesondere Übersetzen und Dolmetschen bei Kommission und Parlament und Gerichts-, Polizei- und Asyldolmetschen in der EU) sowie mit der besonderen Problematik der Mehrsprachigkeit in einem rechtsverbindlichen Rahmen.
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Schriftliche Prüfung.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Die Vorlesung soll einen Einblick in die Übersetzungs- und Dolmetschprozesse im Kontext der institutionellen Kommunikation geben und insbesondere Funktion, Aufgabe, Rollenverständnis und Position der Übersetzerin/Dolmetscherin erläutern.
Prüfungsstoff
Vorlesung mit Diskussion am Ende einer jeden Einheit.
Literatur
Feldweg, Erich. 1996. Der Konferenzdolmetscher im internationalen Kommunikationsprozess. Heidelberg: Groos, Kapitel 1.Kadric, Mira. 2009. Dolmetschen bei Gericht. Erwartungen, Anforderungen, Kompetenzen. Wien: WUV, Kapitel 1-4.Kadric, Mira. 2011. Dialog als Prinzip. Für eine emanzipatorische Praxis und Didaktik des Dolmetschens. Tübingen: Narr, Kapitel 2.Koerfer, Armin. 1994. Institutionelle Kommunikation: zur Methodologie und Empirie der Handlungsanalyse. Opladen: Westdt. Verlag, Kapitel 3.Pöllabauer, Sonja. 2005. "I don't understand your English, Miss." Dolmetschen bei Asylanhörungen. Tübingen: Narr, Kapitel 2 und 3.Stolze, Radegundis. 1999. Die Fachübersetzung. Eine Einführung. Tübingen: Narr, Kapitel 6.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Die LVA ist als individuelle Fachvertiefung für alle Schwerpunkte verwendbar.
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:46