Universität Wien

340421 UE Übersetzen von Rechtstexten: Portugiesisch (2012W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

Oficina de tradução de textos da área jurídica e de áreas afins. Todos os materiais serão disponibilizados por meio da plataforma do Departamento de Português no Moodle da Uni Wien. Caso sua inscrição na plataforma online do curso não seja efetuada automaticamente, favor solicitar à professora por e-mail a inscrição manual.

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Portugiesisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

Donnerstag 11.10. 09:00 - 10:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Donnerstag 18.10. 09:00 - 10:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Donnerstag 25.10. 09:00 - 10:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Donnerstag 08.11. 09:00 - 10:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Donnerstag 15.11. 09:00 - 10:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Donnerstag 22.11. 09:00 - 10:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Donnerstag 06.12. 09:00 - 10:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Donnerstag 13.12. 09:00 - 10:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Donnerstag 10.01. 09:00 - 10:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Donnerstag 17.01. 09:00 - 10:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Donnerstag 24.01. 09:00 - 10:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Donnerstag 31.01. 09:00 - 10:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Curso dedicado à tradução real de textos da área jurídica, bem como de áreas afins, nas direções alemão-português, português-alemão e, dependendo das línguas de trabalho dos estudantes, também de outras línguas (românicas e germânicas) para o português.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

- Realização de encargos de tradução;
- Participação no Moodle;
- Presença, pontualidade e participação em sala de aula.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

- Experiência real de tradução com encargos verdadeiros;
- Aperfeiçoamento de técnicas de leitura e interpretação;
- Aperfeiçoamento de técnicas de análise textual orientada à tradução;
- Aperfeiçoamento de técnicas de tradução;
- Conscientização quanto ao encargo de tradução;
- Conscientização quanto ao trabalho de tradução em grupo.

Prüfungsstoff

Ao longo do semestre, alguns encargos curtos de tradução reais, pertencentes a diferentes empresas e organizações, serão discutidos e preparados em sala. Em casa, os estudantes farão traduções de trechos dos textos em questão, que serão depois discutidos, padronizados e revisados em sala de aula e através do Moodle. Ao fim do semestre, os encargos serão entregues às respectivas organização, de modo que os participantes poderão mencionar esses trabalhos em seus currículos.

Literatur

Os textos a serem traduzidos, bem como a literatura de apoio, serão fornecidos por meio da plataforma da disciplina no Moodle.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:46