Universität Wien

480090 PS Literaturwissenschaftliches Proseminar: Bulgarisch (2015W)

5.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 48 - Slawistik
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 25 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Donnerstag 01.10. 15:00 - 16:30 Seminarraum 2 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-EG-26
  • Donnerstag 08.10. 15:00 - 16:30 Seminarraum 2 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-EG-26
  • Donnerstag 15.10. 15:00 - 16:30 Seminarraum 2 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-EG-26
  • Donnerstag 22.10. 15:00 - 16:30 Seminarraum 2 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-EG-26
  • Donnerstag 29.10. 15:00 - 16:30 Seminarraum 2 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-EG-26
  • Donnerstag 05.11. 15:00 - 16:30 Seminarraum 2 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-EG-26
  • Donnerstag 12.11. 15:00 - 16:30 Seminarraum 2 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-EG-26
  • Donnerstag 19.11. 15:00 - 16:30 Seminarraum 2 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-EG-26
  • Donnerstag 26.11. 15:00 - 16:30 Seminarraum 2 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-EG-26
  • Donnerstag 03.12. 15:00 - 16:30 Seminarraum 2 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-EG-26
  • Donnerstag 10.12. 15:00 - 16:30 Seminarraum 2 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-EG-26
  • Donnerstag 17.12. 15:00 - 16:30 Seminarraum 2 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-EG-26
  • Donnerstag 07.01. 15:00 - 16:30 Seminarraum 2 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-EG-26
  • Donnerstag 14.01. 15:00 - 16:30 Seminarraum 2 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-EG-26
  • Donnerstag 21.01. 15:00 - 16:30 Seminarraum 2 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-EG-26
  • Donnerstag 28.01. 15:00 - 16:30 Seminarraum 2 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-EG-26

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Das Gedächtnis der Übersetzungen: die andere Geschichte der bulgarischen Literatur

Verschiedene deutschsprachige Übersetzungen der bulgarischen Literatur werden synchron analysiert und anhand der Vergleiche werden translatorishe Routine und translatorische Kreativität als Zeugnisse der Rezeptionsprozesse kommentiert.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Regelmäßige Teilnahme an den Diskussionen über die Texte, mündlicher Vortrag, schriftliche Proseminararbeit.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Entwiklung der Kreativität im Umgang mit literarischen Texten.

Prüfungsstoff

Literaturrecherche, Analyse relevanter Primärtexte und deren Übersetzungen, Referate

Literatur

Wird bei der Themenvergabe bekannt gegeben.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

B-43-B

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:47