110134 UE Französisch / Français A (2011S)
-
Continuous assessment of course work
Labels
Voraussetzungen lt. Studienplan: MA: Absolvierung eines fachlich adäquaten Bachelorstudiums; Diplom/Lehramt: Absolvierung der Sprachbeherrschung/ I. Studienabschnitt
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Th 24.02.2011 09:00 to Mo 28.02.2011 12:00
- Registration is open from We 02.03.2011 09:00 to Th 03.03.2011 12:00
- Deregistration possible until Th 31.03.2011 12:00
Details
max. 25 participants
Language: French
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Wednesday 09.03. 13:15 - 14:45 Seminarraum ROM 3 (3B-EG-27) UniCampus Hof 8
- Thursday 10.03. 14:30 - 16:00 Seminarraum ROM 10 (3B-O1-22A) UniCampus Hof 8
- Wednesday 16.03. 13:15 - 14:45 Seminarraum ROM 3 (3B-EG-27) UniCampus Hof 8
- Thursday 17.03. 14:30 - 16:00 Seminarraum ROM 10 (3B-O1-22A) UniCampus Hof 8
- Wednesday 23.03. 13:15 - 14:45 Seminarraum ROM 3 (3B-EG-27) UniCampus Hof 8
- Thursday 24.03. 14:30 - 16:00 Seminarraum ROM 10 (3B-O1-22A) UniCampus Hof 8
- Wednesday 30.03. 13:15 - 14:45 Seminarraum ROM 3 (3B-EG-27) UniCampus Hof 8
- Thursday 31.03. 14:30 - 16:00 Seminarraum ROM 10 (3B-O1-22A) UniCampus Hof 8
- Wednesday 06.04. 13:15 - 14:45 Seminarraum ROM 3 (3B-EG-27) UniCampus Hof 8
- Thursday 07.04. 14:30 - 16:00 Seminarraum ROM 10 (3B-O1-22A) UniCampus Hof 8
- Wednesday 13.04. 13:15 - 14:45 Seminarraum ROM 3 (3B-EG-27) UniCampus Hof 8
- Thursday 14.04. 14:30 - 16:00 Seminarraum ROM 10 (3B-O1-22A) UniCampus Hof 8
- Wednesday 04.05. 13:15 - 14:45 Seminarraum ROM 3 (3B-EG-27) UniCampus Hof 8
- Thursday 05.05. 14:30 - 16:00 Seminarraum ROM 10 (3B-O1-22A) UniCampus Hof 8
- Wednesday 11.05. 13:15 - 14:45 Seminarraum ROM 3 (3B-EG-27) UniCampus Hof 8
- Thursday 12.05. 14:30 - 16:00 Seminarraum ROM 10 (3B-O1-22A) UniCampus Hof 8
- Wednesday 18.05. 13:15 - 14:45 Seminarraum ROM 3 (3B-EG-27) UniCampus Hof 8
- Thursday 19.05. 14:30 - 16:00 Seminarraum ROM 10 (3B-O1-22A) UniCampus Hof 8
- Wednesday 25.05. 13:15 - 14:45 Seminarraum ROM 3 (3B-EG-27) UniCampus Hof 8
- Thursday 26.05. 14:30 - 16:00 Seminarraum ROM 10 (3B-O1-22A) UniCampus Hof 8
- Wednesday 01.06. 13:15 - 14:45 Seminarraum ROM 3 (3B-EG-27) UniCampus Hof 8
- Wednesday 08.06. 13:15 - 14:45 Seminarraum ROM 3 (3B-EG-27) UniCampus Hof 8
- Thursday 09.06. 14:30 - 16:00 Seminarraum ROM 10 (3B-O1-22A) UniCampus Hof 8
- Wednesday 15.06. 13:15 - 14:45 Seminarraum ROM 3 (3B-EG-27) UniCampus Hof 8
- Thursday 16.06. 14:30 - 16:00 Seminarraum ROM 10 (3B-O1-22A) UniCampus Hof 8
- Wednesday 22.06. 13:15 - 14:45 Seminarraum ROM 3 (3B-EG-27) UniCampus Hof 8
- Wednesday 29.06. 13:15 - 14:45 Seminarraum ROM 3 (3B-EG-27) UniCampus Hof 8
- Thursday 30.06. 14:30 - 16:00 Seminarraum ROM 10 (3B-O1-22A) UniCampus Hof 8
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
L'évaluation repose à la fois sur la présence obligatoire, la préparation régulière des cours et la participation active en cours, ainsi que sur 2 partiels écrits (un en milieu de semestre, un en fin de semestre) et un examen oral fin juin portant sur 4 livres minimum (au choix) de la liste de lecture présentée dans la 1ère séance de cours.
Minimum requirements and assessment criteria
Voir les descriptifs du Studienplan Master. Niveau du CECR : C1/C2
Examination topics
Activités diversifiées en cours à partir de documents écrits et audiovisuels variés en vue de développer la compréhension et la production écrites et orales, travaux écrits à la maison avec correction et préparation régulière des séances de cours (traductions, approfondissement de certains thèmes abordés en cours à travers une activité de production en français, ...)
Reading list
Une bibliographie sera présentée au début du semestre.
Association in the course directory
Master: MLM / MSK / MFR A F; Dipl./LA: 510-F
Last modified: Mo 07.09.2020 15:32
Jusqu'au premier partiel, le cours de traduction sera consacré à l'analyse et à la traduction allemand-français d'extraits tirés de divers journaux et revues, la deuxième partie du semestre étant réservée à l'analyse et à la traduction d'extraits de la littérature allemande et autrichienne des 20 et 21e siècles. Il s'agira de consolider et d'approfondir les connaissances grammaticales au fil des textes étudiés en insistant sur l'aspect contrastif, d'élargir systématiquement le lexique et de développer la réflexion sur la formation lexicale dans les deux langues, ainsi que sur la question des registres de langue. L'accent sera mis sur les éléments de stylistique comparée.