Universität Wien

130071 KU Translation: ‘Small’ languages, ‘big’ languages - strategies in the translation process (2017S)

recent cases in the light of translation criticism

Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

Language: Dutch

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Monday 06.03. 13:15 - 14:45 Seminarraum, UZA Augasse 2-6, 5.Stock Kern C SR5.47
  • Monday 20.03. 13:15 - 14:45 Seminarraum, UZA Augasse 2-6, 5.Stock Kern C SR5.47
  • Monday 27.03. 13:15 - 14:45 Seminarraum, UZA Augasse 2-6, 5.Stock Kern C SR5.47
  • Monday 03.04. 13:15 - 14:45 Seminarraum, UZA Augasse 2-6, 5.Stock Kern C SR5.47
  • Monday 24.04. 13:15 - 14:45 Seminarraum, UZA Augasse 2-6, 5.Stock Kern C SR5.47
  • Monday 08.05. 13:15 - 14:45 Seminarraum, UZA Augasse 2-6, 5.Stock Kern C SR5.47
  • Monday 15.05. 13:15 - 14:45 Seminarraum, UZA Augasse 2-6, 5.Stock Kern C SR5.47
  • Monday 22.05. 13:15 - 14:45 Seminarraum, UZA Augasse 2-6, 5.Stock Kern C SR5.47
  • Monday 29.05. 13:15 - 14:45 Seminarraum, UZA Augasse 2-6, 5.Stock Kern C SR5.47
  • Monday 12.06. 13:15 - 14:45 Seminarraum, UZA Augasse 2-6, 5.Stock Kern C SR5.47
  • Monday 19.06. 13:15 - 14:45 Seminarraum, UZA Augasse 2-6, 5.Stock Kern C SR5.47
  • Monday 26.06. 13:15 - 14:45 Seminarraum, UZA Augasse 2-6, 5.Stock Kern C SR5.47

Information

Aims, contents and method of the course

Dat er van een 'kleine' naar een 'grote' taal vertaald wordt, lijkt ons vanzelfsprekend. Dit toont bijvoorbeeld het behoorlijke aantal vertalingen van Nederlandse literatuur naar het Duits.
Maar hoe zit dat andersom? Wat zijn de redenen om van een 'grote' naar een 'kleine' te vertalen en vooral hoe wordt er dan vertaald? Gelden voor de twee richtingen dezelfde regels; worden door de vertalers dezelfde strategieën gebruikt? Of blijkt tijdens het vertalen dat de grotere taal, de grotere cultuur uiteindelijk toch meer 'gewicht' heeft dan de 'kleinere' doeltaal, dan de 'kleinere' doelcultuur?

Nadat we aan de hand van een aantal basisteksten de problematiek van het vertalen theoretisch en praktisch hebben bestudeerd, zullen we dit semester vooral opzoek gaan naar de rol van, de relatie tussen 'groot' en 'klein' tijdens het vertaalproces.
Als voorbeeld zullen we vrij recente vertalingen van Nederlandstalige en Duitstalige literatuur bestuderen: Connie Palmen: Jij zegt het (Du sagst es), Arnon Grunberg: De man zonder ziekte (Der Mann, der nie krank war), Siegfried Lenz: Schweigeminute (Een minuut stilte), Juli Zeh: Adler und Engel (Adelaars en engelen).

Assessment and permitted materials

Deze cursus is 'prüfungsimmanent', aanwezigheid is dus verplicht. Van de studenten wordt een actieve deelname aan de colleges in de vorm van voorbereiding en discussies van teksten, presentaties en schriftelijke opdrachten verwacht. Het college wordt afgesloten met een werkstuk.

Minimum requirements and assessment criteria

Het eindwerkstuk moet positief beoordeeld zijn om de cursus positief te kunnen afronden.

Examination topics

Primaire en secundaire teksten opgenomen in de cursus, actueel materiaal toegankelijk op internet. Zie ook literatuur.

Reading list

Connie Palmen: Jij zegt het (2015)
Connie Palmen: Du sagst es (2016)
Arnon Grunberg: De man zonder ziekte (2012)
Arnon Grunberg: Der Mann, der nie krank war (2014)
Siegfried Lenz: Schweigeminute (2008)
Siegfried Lenz: Een minuut stilte (2015)
Juli Zeh: Adler und Engel (2003)
Juli Zeh: Adelaars en engelen (2009)

Association in the course directory

M13, Master - Modul 4a + Master - Modul 4b

Last modified: Th 04.07.2024 00:12