Universität Wien

150113 UE Translation Practice (2021S)

5.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 15 - Ostasienwissenschaften
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 25 participants
Language: German, Chinese

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Diese Lehrveranstaltung wird Corona-bedingt synchron online unterrichtet; das bedeutet, die Teilnehmer*innen werden zur Unterrichtszeit per Video-Konferenztool (Collaborate, Big Blue Button) unterrichtet.
Loggen Sie sich bitte am Donnerstag den 4. März um 10:15 Uhr über Moodle/Collaborate zur digitalen Lehrveranstaltung ein.

Falls Sie den ersten Lehrveranstaltungstermin unentschuldigt versäumen, werden Sie automatisch von der LV abgemeldet. Wenn Sie beim ersten Termin verhindert sein sollten, den Platz in der LV aber behalten möchten, muss eine Entschuldigung schriftlich per Mail an die LV-Leitung erfolgen.

Um positiv benotet zu werden, dürfen Sie den Lehrveranstaltungs-Einheiten nicht öfter als 3 Mal fernbleiben. Ausnahmen von der Teilnahme am Unterricht sind durch ärztliches Attest zu erwirken, in besonderen Fällen ist das Einvernehmen mit der LV-Leitung
herzustellen.

Thursday 04.03. 10:00 - 12:00 Digital
Thursday 11.03. 10:00 - 12:00 Digital
Thursday 18.03. 10:00 - 12:00 Digital
Thursday 25.03. 10:00 - 12:00 Digital
Thursday 15.04. 10:00 - 12:00 Digital
Thursday 22.04. 10:00 - 12:00 Digital
Thursday 29.04. 10:00 - 12:00 Digital
Thursday 06.05. 10:00 - 12:00 Digital
Thursday 20.05. 10:00 - 12:00 Digital
Thursday 27.05. 10:00 - 12:00 Digital
Thursday 10.06. 10:00 - 12:00 Digital
Thursday 17.06. 10:00 - 12:00 Digital
Thursday 24.06. 10:00 - 12:00 Digital

Information

Aims, contents and method of the course

In diesem Kurs Übersetzen I beschäftigen wir uns mit Strategien für den professionellen Umgang mit Texten, konkret mit der Analyse der Ausgangstextmaterialien, sowie mit der Zieltextkonzipierung und Textproduktion.
Als Ausgangstexte werden chinesischen Texte zu relevanten Themen aus unterschiedlichen Bereichen wie Politik, Wirtschaft und Gesellschaft, Philosophie und Geschichte, sowie mit chinesischen literarischen Texten und Texten über Kunst und Kultur verwendet.
Durch Übungen zur Textrezeption und schriftlichen Textproduktion in deutscher Sprache vertiefen die Studierenden in dieser Lehrveranstaltung ihre Sprach- und Textkompetenz und erlernen die Fähigkeit, komplexe chinesische Texte schnell zu erfassen, zu verstehen und in die deutsche Sprache zu übersetzen.
In Einzel- oder Gruppenarbeit wird auch an einer Erweiterung der Kulturkompetenz gearbeitet.
Die einzelnen Arbeitsschritte werden anhand der Ausgangstexte und anhand von Aufträgen entwickelt: Auseinandersetzen mit dem Ausgangs- bzw. Paralleltext im Unterricht, Textproduktion in Einzel- oder Gruppenarbeit außerhalb des Unterrichts, Präsentation und Diskussion der erstellten Zieltexte.

Assessment and permitted materials

Die Leistungsbeurteilung erfolgt auf Basis der Mitarbeit, mündlicher Präsentationen im Laufe des Semesters und mehrerer schriftlicher Leistungserhebungen.
Achtung: Derzeit findet aufgrund der Maßnahmen gegen das Coronavirus kein Präsenzunterricht statt. Zur Beurteilung Ihrer Anwesenheit und Mitarbeit wird somit die Abgabe etwaiger Hausübungen auch als Anwesenheit gewertet.
Ebenso wird die Teilnahme am Unterricht über Videokonferenz / Collaborate als Anwesenheit und Mitarbeit gewertet. Alle Informationen dazu finden Sie auf der Moodle-Plattform.
Die beiden schriftlichen Prüfungen (Zwischentest und Endprüfung) werden online abgehalten (Stand Februar 2021). Alle Informationen dazu finden Sie auf der Moodle-Plattform.

Minimum requirements and assessment criteria

- Entwicklung von Strategien für die Recherche kulturrelevanter Informationen und für die auftragsspezifische Textproduktion
- Erweiterung der Ausdrucksmöglichkeiten und Vertiefung der Kulturkompetenz der Studierenden
- Weitere Entwicklung der Textkompetenz, Perfektionierung des Textverständnisses und der Textproduktion
- Gewichtung der Teilleistungen: Mitarbeit: 20%, Zwischentest: 40%, Endtest: 40%.
Dreimaliges, unentschuldigtes Fehlen wird toleriert.
Die Teilnahme am Zwischentest und am Endtest ist jedoch obligatorisch und Voraussetzung für eine positive Beurteilung.
ACHTUNG: Derzeit findet aufgrund der Maßnahmen gegen das Coronavirus kein Präsenzunterricht statt. Zur Beurteilung Ihrer Anwesenheit und Mitarbeit wird somit die Abgabe Ihrer Hausübungen auch als Anwesenheit gewertet.
Ebenso wird die Teilnahme am Unterricht über Videokonferenz / Collaborate / BBB als Anwesenheit und Mitarbeit gewertet. Alle Informationen dazu finden Sie auf der Moodle-Plattform.
Die beiden schriftlichen Prüfungen (Zwischentest und Endprüfung) werden online abgehalten. Alle Informationen dazu finden Sie auf der Moodle-Plattform.

Examination topics

Im Unterricht verwendete und bearbeitete Texte sowie inhaltlich und thematisch verwandte, bisher unbekannte Texte.

Reading list

Li Zhenyi, Weigelin-Schwiedrzik: Qiáo
厉振仪,魏格林:《桥 —— 多功能汉语读本》,上海:上海大学出版社, 2007 (修订版)
Texte werden auf der Lernplattform Moodle bereit gestellt.

Association in the course directory

S 412

Last modified: Fr 12.05.2023 00:17