Universität Wien

340019 UE Literary Translation: Portuguese (2011S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Curso dedicado à produção de uma tradução literária para publicação no Brasil. Todos os materiais serão disponibilizados por meio do ZTW Moodle.

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: Portuguese

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Wednesday 02.03. 17:00 - 18:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Wednesday 09.03. 17:00 - 18:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Wednesday 16.03. 17:00 - 18:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Wednesday 23.03. 17:00 - 18:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Wednesday 30.03. 17:00 - 18:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Wednesday 06.04. 17:00 - 18:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Wednesday 13.04. 17:00 - 18:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Wednesday 11.05. 17:00 - 18:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Wednesday 18.05. 17:00 - 18:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Wednesday 25.05. 17:00 - 18:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Wednesday 01.06. 17:00 - 18:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Wednesday 08.06. 17:00 - 18:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Wednesday 15.06. 17:00 - 18:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Wednesday 22.06. 17:00 - 18:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG

Information

Aims, contents and method of the course

O curso consistirá na breve reflexão acerca da tradução literária (por meio do modelo de Christiane Nord), seguida da escolha e tradução de um conto curto de língua alemã para o português do Brasil. Será, em outras palavras, uma oficina de tradução literária.

Assessment and permitted materials

- Participação e engajamento em sala de aula;
- Realização da tradução do conto;
- Participação no ZTW Moodle.

Minimum requirements and assessment criteria

- Aprofundar os conhecimentos dos alunos acerca da tradução literária (tanto na teoria quanto na prática);
- Introduzir e exercitar estratégias de tradução literária;
- Vivenciar a situação de publicação e trabalho com editores em um caso real de tradução;
- Aprofundar os conhecimentos de literatura de língua alemã;
- Expandir os conhecimentos de língua e cultura portuguesa/brasileira, com enfoque na redação;
- Introduzir o tema de crítica de tradução literária.

Examination topics

As aulas iniciais (provavelmente "geblockt" de acordo com a disponibilidade dos alunos) serão dedicadas à reflexão acerca da tradução literária (com base no modelo de Christiane Nord) e à escolha do conto a ser traduzido. Essas atividades iniciais serão seguidas pela tradução de excertos do conto, realizada individualmente. O acompanhamento do trabalho de tradução, será, em um primeiro momento, feita individualmente - por meio de encontros individuais curtos em horários flexíveis diretamente com a professora, além de conferências pelo skype. Em um terceiro momento a turma toda se encontrará novamente (de acordo com a disponibilidade de todos) para fazer discussões e ajustes finais. O conto será então publicado em uma revista de literatura no Brasil - ainda a ser definida.

Reading list


NORD, Christiane [1988]: Text Analysis in Translation: theory, methodology, and didactic application of a model of translation-oriented text analysis (translated by Christiane Nord e Penelope Sparrow). Amsterdam, Atlanta, Rodopi, 2005.

O restante será definido com os alunos.

Association in the course directory

MUE3

Last modified: Mo 07.09.2020 15:45