Universität Wien FIND

Due to the COVID-19 pandemic, changes to courses and exams may be necessary at short notice. Inform yourself about the current status on u:find and check your e-mails regularly.

Please read the information on https://studieren.univie.ac.at/en/info.

340022 UE Simultaneous Interpreting I: Polish (2021W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work
MIXED

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: Polish

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Bitte die Aktualisierung der LV-Termine auf Moodle beachten!

Tuesday 12.10. 09:45 - 11:15 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Tuesday 19.10. 09:45 - 11:15 Digital
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Tuesday 09.11. 09:45 - 11:15 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Tuesday 16.11. 09:45 - 11:15 Digital
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Tuesday 30.11. 09:45 - 11:15 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Tuesday 14.12. 09:45 - 11:15 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Tuesday 11.01. 09:45 - 11:15 Digital
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Tuesday 18.01. 09:45 - 11:15 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Tuesday 25.01. 09:45 - 11:15 Digital
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Einführung in die Techniken des Simultandolmetschens: Komprimieren, Paraphrasieren, Antizipieren, Umstrukturieren. Üben der angepassten Décalage.
Verdolmetschung von real existierenden Vorlagen. Verdolmetschung von Kurzpräsentationen der Studierenden. Intensive Arbeit in kleiner Gruppe.
Diskussion. Auch für Fortgeschrittene als regelmäßige Übungsmöglichkeit geeignet.
Terminologie-Arbeit zu Hause mit Moodle-Unterstützung. Vor der Dolmetschung werden Terminologie, Texttypus, Situation besprochen. Praktische Hinweise für die Dolmetscharbeit zu Hause werden gegeben. Es wird in beide Richtungen gedolmetscht, da dies der Praxis entspricht. Es wird intensiv an der Phraseologie und Idiomatik PL und DE gearbeitet, die Verdolmetschung eines Textes erfolgt dann zu Hause und die Aufnahme wird aufs Moodle gestellt (wie aktuell bei den Modulprüfungen Konferenzdolmetschen). Eingehende Analyse und Besprechung erfolgt dann in einer Online-Einheit.
Je nach Zeitkapazitäten werden Übungen in Vom-Blatt-Dolmetschen angeboten.
Risikogruppen, Studierenden mit Betreuungspflichten und beruflich schwierigen Situation die Teilnahme an der LV zu ermöglichen.
Keine besondere Software ist erforderlich. Digitales Üben von Simultandolmetschen ist mit einfachen Mitteln möglich und bietet eine intensive Betreuungsmöglichkeit durch die Kursleiterin.

Assessment and permitted materials

Leistungsimmanent: Vorbereitung auf die jeweilige UE-Einheit, durchgehende Aktivität in der UE, Einzelleistung.
Die Gesamtnote am Semesterende ergibt sich auch den Teilleistungsbeurteilungen; die Kriterien dazu sind auf der Moodle-Plattform angegeben.

Minimum requirements and assessment criteria

Beurteilung aufgrund der Semesterleistung. Regelmäßige Anwesenheit/Mitarbeit ist Voraussetzung für die Leistungsbeurteilung.
Die durchgängige, aktive Mitarbeit in der Lehrveranstaltung ist Voraussetzung für eine positive Beurteilung.
Die für die Leistungsbeurteilung relevanten Anforderungen sind zu mindestens 60% zu erfüllen.

Examination topics

Wird laufend angegeben - Moodle.

Reading list

Wird laufend in der LV bekannt gegeben

Association in the course directory

Last modified: Mo 11.10.2021 11:30