Universität Wien FIND

Due to the COVID-19 pandemic, changes to courses and exams may be necessary at short notice. Inform yourself about the current status on u:find and check your e-mails regularly.

Please read the information on https://studieren.univie.ac.at/en/info.

340040 UE Translation methods translation Polish (2020W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 25 participants
Language: Polish

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Die LV-Termine werden als digitale Lehre abgehalten.
Nähere Informationen zum Ablauf werden rechtzeitig vor der 1. Einheit bekannt gegeben.

Wednesday 14.10. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Wednesday 21.10. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Wednesday 28.10. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Wednesday 04.11. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Wednesday 11.11. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Wednesday 18.11. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Wednesday 02.12. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Wednesday 09.12. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Wednesday 16.12. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Wednesday 13.01. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Wednesday 20.01. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Wednesday 27.01. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG

Information

Aims, contents and method of the course

Produktion von kohärenten Zieltexten unter Beachtung der Auftragsspezifik. Bewusstmachen der Textproduktion/Translation als transkulturelles Handeln, Sensibilisierung für Zusammenhänge zwischen Kulturtransfer und Translation. Perfektionierung des Textverstehens und der Textproduktion für auftragsspezifisches, kohärentes Schreiben; Erwerb und Vertiefung grundlegender translatorischer Kompetenz.
Die einzelnen Arbeitsschritte professioneller (Ziel)Textproduktion werden anhand von Aufträgen und Ausgangstexten entwickelt: von der Auftragsanalyse bis zur Produktargumentation; Einzel- und Gruppenarbeit; Präsentation, Reflexion und Diskussion der Ausgangs- und Zieltexte.

Assessment and permitted materials

aktive Mitarbeit, Hausaufgaben, zwei schriftliche Leistungserhebungen

Minimum requirements and assessment criteria

Beurteilung aufgrund der Semesterleistung. Regelmäßige Anwesenheit/Mitarbeit ist Voraussetzung für die Leistungsbeurteilung.
Die durchgängige, aktive Mitarbeit in der Lehrveranstaltung ist Voraussetzung für eine positive Beurteilung.
Die für die Leistungsbeurteilung relevanten Anforderungen sind zu mindestens 60% zu erfüllen.

Examination topics

Die in der LV besprochenen Themen. Es wird erwartet, dass die in der LV vorgestellten und beispielhaft erörterten Übersetzungs- und Transferprobleme und -lösungen auf unbekannte (Prüfungs-)texte angewendet werden können.

Reading list

wird in der 1. LV und auf der Moodle-Plattform bekannt gegeben

Association in the course directory

Last modified: We 16.12.2020 10:09