340041 UE Translation in Engineering and Natural Sciences: French (2020W)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 14.09.2020 09:00 to Fr 02.10.2020 17:00
- Registration is open from Mo 12.10.2020 09:00 to Fr 16.10.2020 17:00
- Deregistration possible until Sa 31.10.2020 23:59
Details
max. 30 participants
Language: French
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Tuesday 13.10. 09:30 - 11:00 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Tuesday 20.10. 09:30 - 11:00 Digital
- Tuesday 27.10. 09:30 - 11:00 Digital
- Tuesday 03.11. 09:30 - 11:00 Digital
- Tuesday 10.11. 09:30 - 11:00 Digital
- Tuesday 17.11. 09:30 - 11:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Tuesday 01.12. 09:30 - 11:00 Digital
- Tuesday 15.12. 09:30 - 11:00 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Tuesday 12.01. 09:30 - 11:00 Digital
- Tuesday 19.01. 09:30 - 11:00 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Tuesday 26.01. 09:30 - 11:00 Digital
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung:
laufende Mitarbeit (Präsenz und aktive Mitarbeit bei den Terminen vor Ort und bei den Online- Meetings), schriftliche Hausarbeiten (einschl. Übersetzungskorrekturen), Peer-Review, schriftlicher Zwischentest und schriftliche Abschlussprüfung sowie fallweise Vom-Blatt-Übersetzen.
laufende Mitarbeit (Präsenz und aktive Mitarbeit bei den Terminen vor Ort und bei den Online- Meetings), schriftliche Hausarbeiten (einschl. Übersetzungskorrekturen), Peer-Review, schriftlicher Zwischentest und schriftliche Abschlussprüfung sowie fallweise Vom-Blatt-Übersetzen.
Minimum requirements and assessment criteria
Diese Übung ist für Studierende, die die Übung Basiskompetenz Translation (FR-DE) erfolgreich absolviert haben.
Examination topics
laufende Mitarbeit, schriftliche Hausarbeiten (einschl. Korrektur der eigenen Übersetzungen sowie der Übersetzungen von Kollegen). Voraussichtlich 2 schriftliche Tests: 1 kleiner Zwischentest am 17.11. und ein Abschlusstest am 19.1. sowie mündliche kurze Übersetzungen vom Blatt.
Übersetzung eines unbekannten Textes, der jedoch mit den im Semester durchgenommenen Texten themenverwandt ist.
Übersetzung eines unbekannten Textes, der jedoch mit den im Semester durchgenommenen Texten themenverwandt ist.
Reading list
Association in the course directory
Last modified: Fr 12.05.2023 00:24
Ziele: Verbesserung der translatorischen Kompetenz und der Arbeitsmethodik.
Methoden: Präsentation und Besprechung der von den Studierenden außerhalb des Unterrichts einzeln oder in kleinen Teams vorbereiteten Übersetzungen. Erarbeitung der Lösungsmöglichkeiten und möglicher Varianten. Besprechung methodologischer Fragen: Textanalyse, Hilfsmittel, Internetrecherche, Zielgruppenorientierung (evtl. Klärung von Fragen mit dem Auftraggeber)Sofern die Umstände das zulassen, ist diese LV hybrid geplant (4 Einheiten Präsenzunterricht und 7 Einheiten Online).
Die Präsenztermine im HS 3 des ZTW sind: 13.10., 17.11., 15.12.2020 und 19.1.2021
Alle anderen Termine finden online (voraussichtlich mittels Zoom) statt.