340045 UE Legal Translation: English (2019S)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 11.02.2019 09:00 to Fr 01.03.2019 17:00
- Registration is open from Mo 11.03.2019 09:00 to Fr 15.03.2019 17:00
- Deregistration possible until Su 31.03.2019 23:59
Details
max. 30 participants
Language: English
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
Tuesday
19.03.
17:00 - 18:30
Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Tuesday
02.04.
17:00 - 18:30
Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Tuesday
30.04.
17:00 - 18:30
Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Tuesday
07.05.
17:00 - 18:30
Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Tuesday
07.05.
18:30 - 20:00
Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Tuesday
14.05.
17:00 - 18:30
Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Tuesday
21.05.
17:00 - 18:30
Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Tuesday
28.05.
17:00 - 18:30
Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Tuesday
04.06.
17:00 - 18:30
Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Tuesday
18.06.
17:00 - 18:30
Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Tuesday
18.06.
18:30 - 20:00
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Tuesday
25.06.
17:00 - 18:30
Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Laufende aktive Beteiligung & laufende Erledigung kleiner Aufgaben (10 %), Übersetzung von Hausarbeiten (30 %), Zwischentest/Vom-Blatt-Übersetzung (30 %), Abschlusstest (30 %); für eine positive Beurteilung ist eine Abwesenheit bei maximal zwei Lehrveranstaltungsterminen zulässig
Minimum requirements and assessment criteria
Weiterentwicklung bereits erworbener Übersetzungsstrategien bei rechtlichen Fachtexten; Abbildung des gesamten Übersetzungsprojekts von Aufwandsschätzung/Angebot und Beauftragung/Übersetzungsbeschluss des Gerichts bis Honorarnote/Rechnungslegung/Gebührennote; Recherche, Terminologiearbeit, CAT-Tool-Einsatz; Stärkung von Team- und Kritikfähigkeit
Examination topics
Übersetzung von Textausschnitten als zweistufiger Prozess: Übersetzen und Korrekturlesen (je eine Hausarbeit in jede Sprachrichtung); Präsentation und Besprechung des simulierten Auftragsablaufs sowie der übersetzten und Korrektur gelesenen Texte in der Lehrveranstaltung, Erörterung der Terminologiedokumentation und der identifizierten Herausforderungen; Vom-Blatt-Übersetzen
Reading list
Association in the course directory
Last modified: Mo 07.09.2020 15:45
Begleitend: Strukturierte Terminologiearbeit
Verpflichtende Grundlage: CAT-Tool-Benutzung