340053 UE Translation in Engineering and Natural Sciences: Czech (2018W)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 10.09.2018 09:00 to Fr 28.09.2018 17:00
- Registration is open from Mo 08.10.2018 09:00 to Fr 12.10.2018 17:00
- Deregistration possible until We 31.10.2018 23:59
Details
max. 30 participants
Language: Czech
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
Wednesday
10.10.
15:00 - 16:30
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Wednesday
17.10.
15:00 - 16:30
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Wednesday
24.10.
15:00 - 16:30
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Wednesday
31.10.
15:00 - 16:30
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Wednesday
07.11.
15:00 - 16:30
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Wednesday
14.11.
15:00 - 16:30
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Wednesday
28.11.
15:00 - 16:30
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Wednesday
05.12.
15:00 - 16:30
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Wednesday
12.12.
15:00 - 16:30
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Wednesday
09.01.
15:00 - 16:30
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Wednesday
16.01.
15:00 - 16:30
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Wednesday
23.01.
15:00 - 16:30
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Gemeinsames Übersetzen deutscher und tschechischer Fachtexte aus den Naturwissenschaften, Technik und Medizin, beginnend mit der Auftragsanalyse, dann folgt die Recherche und Terminologiearbeit bis hin zum Verfassen eines adäquaten Zieltextes. Arbeitsstrategien (wie kommuniziere ich mit dem Auftraggeber, wie schätze ich meinen Arbeitsaufwand ein) sowie Übersetzungsstrategien werden vermittelt.
Assessment and permitted materials
Beurteilt wird die aktive Mitarbeit (50% der Endnote) sowie die zu Hause zu verfassenden Übersetzungen von der ersten Fassung angefangen bis hin zum fertigen Text (50%).
Minimum requirements and assessment criteria
Der Studierende sollte eigenständig einen Übersetzungsauftrag abwickeln können, inclusive Vorbereitung, Recherche im Internet, Verwendung von Wörterbüchern und Umgang mit dem Auftraggeber.
Examination topics
Beurteilt wird die Mitarbeit sowie die häuslichen Übersetzungsarbeiten.
Reading list
Wird in der LV bekanntgegeben.
Association in the course directory
Last modified: Mo 07.09.2020 15:45