Universität Wien FIND

Due to the COVID-19 pandemic, changes to courses and exams may be necessary at short notice. Inform yourself about the current status on u:find and check your e-mails regularly.

Please read the information on https://studieren.univie.ac.at/en/info.

340057 UE Consecutive Interpreting I: Czech (2021W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work
MIXED

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: Czech

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Präsenzen finden am 14.10., 4.11., 2.12. + 20.1. statt.

DO wtl von 14.10.2021 bis 18.11.2021 08.00-09.30 Ort:
DO wtl von 02.12.2021 bis 27.01.2022 08.00-09.30 Ort:
Falls die Möglichkeit schon bestehen sollte, werden Präsenz- und Zoom-Termine vor Ort am 14.10. bekanntgegeben. Sie erhalten auch noch eine Mail-Nachricht über u:space.

Thursday 14.10. 08:00 - 09:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Thursday 21.10. 08:00 - 09:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Thursday 28.10. 08:00 - 09:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Thursday 04.11. 08:00 - 09:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Thursday 11.11. 08:00 - 09:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Thursday 18.11. 08:00 - 09:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Thursday 09.12. 08:00 - 09:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Thursday 16.12. 08:00 - 09:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Thursday 13.01. 08:00 - 09:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Thursday 20.01. 08:00 - 09:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Thursday 27.01. 08:00 - 09:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG

Information

Aims, contents and method of the course

Dolmetschen von Texten geringeren Schwierigkeitsgrades (Vorträge, Interviews, Statements, Diskussionen), Grundlagen der Technik des Konsekutivdolmetschens (Gedächtnistraining, Rezeptionsübungen, Wiedergabe), Dolmetschen von Video- bzw. Audioaufzeichnungen, mündliche Fragen zur Überprüfung des inhaltlichen Verständnisses.
!!! Notizentechnik ist nur sehr eingeschränkt Gegenstand der LV und wird vorausgesetzt. !!!

Assessment and permitted materials

Laufende Mitarbeit (Anwesenheitsliste), prüfungsimmanent.

Minimum requirements and assessment criteria

Allgemeinsprachliche Texte werden von den Studierenden in der Präsenz gedolmetscht. Auswertung und wechselseitige Analyse der Dolmetschleistungen.
Hausübungen und deren Dokumentation auf der Plattform Moodle. Loggen Sie sich bitte ein: Sie finden dort alle Unterlagen sowie weitere nötige Informationen

Examination topics

Erarbeitung mehrerer Themenschwerpunkte im Laufe des Semesters (u.a. Recherche, Einarbeitung in das Fachgebiet, Teamwork, Vom-Blatt-Dolmetschen, Gesprächs- und Verhandlungsdolmetschen, etc.) sowohl im Präsenzunterricht als auch auf der gemeinsamen Moodle-Plattform (Loggen Sie sich bitte regelmäßig ein: Sie finden dort alle Unterlagen sowie weitere nötige Informationen). Vorbereitung und Übung anhand verschiedenster simulierter praxisnaher Dolmetschsituationen z.T. an verschiedenen Orten/Institutionen/Settings, Feedback, Diskussionen, Einzel- und Gruppenevaluation und Reflexion.

Reading list

Literaturhinweise erfolgen erforderlichenfalls in der LV bzw. sind auf der Plattform zu finden.

Association in the course directory

Last modified: Mo 20.09.2021 15:29